Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 6. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 6. Ayet 6. Ayet Ahmed Hulusi "Ki bana da varis olsun, Al-i Yakup'a da varis olsun... Rabbim onu rızanla yaşattıklarından eyle. "
Ahmed Hulusi

"Ki bana da varis olsun, Al-i Yakup'a da varis olsun... Rabbim onu rızanla yaşattıklarından eyle. "

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Ali Bulaç "Bana mirasçı olsun. Yakup oğullarına da mirasçı olsun. Rabbim, onu (kendisinden) razı olunan(lardan) kıl."
Ali Bulaç

"Bana mirasçı olsun. Yakup oğullarına da mirasçı olsun. Rabbim, onu (kendisinden) razı olunan(lardan) kıl."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Bayraktar Bayraklı -"Doğrusu ben, arkamdan iş başına gelecek olan yakınlarımdan endişe ediyorum. Karım da kısırdır. Tarafından bana şahsiyetli/velibir çocuk ver ki bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Ey Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap!"
Bayraktar Bayraklı

-"Doğrusu ben, arkamdan iş başına gelecek olan yakınlarımdan endişe ediyorum. Karım da kısırdır. Tarafından bana şahsiyetli/velibir çocuk ver ki bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Ey Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Diyanet İşleri (5-6) "Gerçek şu ki ben, benden sonra gelecek akrabalarım(ın isyankar olmaların)dan korkuyorum. Karım ise kısırdır. Bana kendi tarafından; bana ve Yakub hanedanına varis olacak bir çocuk bağışla ve onu hoşnutluğuna ulaşmış bir kimse kıl!"
Diyanet İşleri

(5-6) "Gerçek şu ki ben, benden sonra gelecek akrabalarım(ın isyankar olmaların)dan korkuyorum. Karım ise kısırdır. Bana kendi tarafından; bana ve Yakub hanedanına varis olacak bir çocuk bağışla ve onu hoşnutluğuna ulaşmış bir kimse kıl!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ki hem benim mirasımı, hem Ya'kub henadanının mirasını ala, hem de onu rızaya mazhar kıl rabbım!
Elmalılı Hamdi Yazır

Ki hem benim mirasımı, hem Ya'kub henadanının mirasını ala, hem de onu rızaya mazhar kıl rabbım!

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Gültekin Onan "Bana mirasçı olsun. Yakup oğullarına da mirasçı olsun. Rabbim, onu (kendisinden) razı olunan(lardan) kıl."
Gültekin Onan

"Bana mirasçı olsun. Yakup oğullarına da mirasçı olsun. Rabbim, onu (kendisinden) razı olunan(lardan) kıl."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Hasan Basri Çantay "Ki bana da mirascı olsun, Ya'kub haanedanına da mirascı olsun. Rabbim Sen onu çok rıza saahibi kıl".
Hasan Basri Çantay

"Ki bana da mirascı olsun, Ya'kub haanedanına da mirascı olsun. Rabbim Sen onu çok rıza saahibi kıl".

Meryem 6. Ayet 6. Ayet İbni Kesir Ki bana ve Yakuboğullarına mirasçı olsun. Rabbım; onu razı olunan kıl.
İbni Kesir

Ki bana ve Yakuboğullarına mirasçı olsun. Rabbım; onu razı olunan kıl.

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Muhammed Esed ki bana ve Yakub'un Evi'ne mirasçı olsun; ve Sen ey Rabbim, o'nu hoşnut olacağın (bir ahlak)la donat!"
Muhammed Esed

ki bana ve Yakub'un Evi'ne mirasçı olsun; ve Sen ey Rabbim, o'nu hoşnut olacağın (bir ahlak)la donat!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Şaban Piriş Bana ve Yakup oğullarına mirasçı olsun. Rabbim onu razı olacağın bir kimse kıl.
Şaban Piriş

Bana ve Yakup oğullarına mirasçı olsun. Rabbim onu razı olacağın bir kimse kıl.

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Suat Yıldırım (5-6) Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir varis nasib et ki bana da, Yakub hanedanına da varis olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbi!"
Suat Yıldırım

(5-6) Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir varis nasib et ki bana da, Yakub hanedanına da varis olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbi!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Süleyman Ateş "Ki, (o), bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap."
Süleyman Ateş

"Ki, (o), bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim."
Yaşar Nuri Öztürk

Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Mustafa İslamoğlu hem bana, hem Yakup oğullarına varis olsun; ve Sen de Rabbin, onu razı olacağın biri kıl!"
Mustafa İslamoğlu

hem bana, hem Yakup oğullarına varis olsun; ve Sen de Rabbin, onu razı olacağın biri kıl!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Rashad Khalifa "Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."
Rashad Khalifa

"Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group "To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."
The Monotheist Group

"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth "To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. Make him, my Lord, well pleasing."
Edip-Layth

"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. Make him, my Lord, well pleasing."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa "Bana ve Yakup'un soyuna kalıtçı olsun!" "Efendim! Onu, hoşnut olunanlar arasına al!"
Ali Rıza Safa

"Bana ve Yakup'un soyuna kalıtçı olsun!" "Efendim! Onu, hoşnut olunanlar arasına al!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Hem bana, hem Yakup oğullarına mirasçı olsun[1]. Rabbim! Onu beğenilen bir kişi yap."
Süleymaniye Vakfı

Hem bana, hem Yakup oğullarına mirasçı olsun[1]. Rabbim! Onu beğenilen bir kişi yap."

Dip Notlar
Meryem 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel "Bana ve Yakup boyuna varis olsun. Efendim, onu beğendiğin biri yap."
Edip Yüksel

"Bana ve Yakup boyuna varis olsun. Efendim, onu beğendiğin biri yap."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Erhan Aktaş Bana ve Yakub soyuna mirasçı olsun. Rabb'im, onu hoşnut olunan kıl."
Erhan Aktaş

Bana ve Yakub soyuna mirasçı olsun. Rabb'im, onu hoşnut olunan kıl."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Mehmet Okuyan (5, 6) Şüphesiz ki ben, benden sonraki yakınlarımdan endişe ediyorum. Hanımım da kısırdır. Bana katından hem bana hem de Yakup ailesine mirasçı olabilecek bir veli (çocuk) ver![1] Rabbim! Onu rızana layık eyle!"
Mehmet Okuyan

(5, 6) Şüphesiz ki ben, benden sonraki yakınlarımdan endişe ediyorum. Hanımım da kısırdır. Bana katından hem bana hem de Yakup ailesine mirasçı olabilecek bir veli (çocuk) ver![1] Rabbim! Onu rızana layık eyle!"

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image