Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Ahmed Hulusi
Gelen BİLGİ içinde İsmail'i de hatırla (zikret)... Muhakkak ki O sadık-ul va'd (Allah'a kulluğundan gafil olmayacağı vaadine sadık) ve Rasul idi, Nebi idi.
|
Ahmed Hulusi
Gelen BİLGİ içinde İsmail'i de hatırla (zikret)... Muhakkak ki O sadık-ul va'd (Allah'a kulluğundan gafil olmayacağı vaadine sadık) ve Rasul idi, Nebi idi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Ali Bulaç
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
|
Ali Bulaç
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, va'dinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kitapta İsmail'i de an!. Gerçekten o, sözüne sadıktı. Rasul ve nebi idi.
|
Bayraktar Bayraklı
Kitapta İsmail'i de an!. Gerçekten o, sözüne sadıktı. Rasul ve nebi idi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Diyanet İşleri
Kitap'ta İsmail'i de an. Şüphesiz o, sözünde duran bir kimse idi. Bir resul, bir nebi idi.
|
Diyanet İşleri
Kitap'ta İsmail'i de an. Şüphesiz o, sözünde duran bir kimse idi. Bir resul, bir nebi idi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Kitabda İsmaili de an, çünkü o cidden va'dinde sadık idi, ve bir Resul, bir Peygamber idi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Kitabda İsmaili de an, çünkü o cidden va'dinde sadık idi, ve bir Resul, bir Peygamber idi |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Gültekin Onan
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, vaadinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
|
Gültekin Onan
Kitap'ta İsmail'i de zikret. Çünkü o, vaadinde doğruydu ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kitabda İsmaili de yadet. Çünkü o, va'dinde saadıkdı, resul bir peygamberdi.
|
Hasan Basri Çantay
Kitabda İsmaili de yadet. Çünkü o, va'dinde saadıkdı, resul bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
İbni Kesir
Kitab'da İsmail'i de an. Muhakkak ki o, vaadine sadık idi ve katımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.
|
İbni Kesir
Kitab'da İsmail'i de an. Muhakkak ki o, vaadine sadık idi ve katımızdan gönderilmiş bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Muhammed Esed
Ve bu kitapta İsmail'i de an. Doğrusu, o da her zaman sözünde duran biriydi; bir elçi, bir nebiydi.
|
Muhammed Esed
Ve bu kitapta İsmail'i de an. Doğrusu, o da her zaman sözünde duran biriydi; bir elçi, bir nebiydi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Şaban Piriş
-Kitapta İsmail'i de an. O, sözüne sadıktı. Peygamber olarak gönderilmişti.
|
Şaban Piriş
-Kitapta İsmail'i de an. O, sözüne sadıktı. Peygamber olarak gönderilmişti. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Suat Yıldırım
Kitapta İsmail'i de an. Gerçekten o, verdiği sözü yerine getiren biri idi. Resul ve nebi idi.
|
Suat Yıldırım
Kitapta İsmail'i de an. Gerçekten o, verdiği sözü yerine getiren biri idi. Resul ve nebi idi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Süleyman Ateş
Kitapta İsma'il'i de an. Çünkü o sözünde duran, elçi bir peygamberdi.
|
Süleyman Ateş
Kitapta İsma'il'i de an. Çünkü o sözünde duran, elçi bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o, vaadinde sadıktı; bir resuldü, bir peygamberdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kitap'ta İsmail'i de an. Çünkü o, vaadinde sadıktı; bir resuldü, bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bu kitapta İsmail'i de gündeme taşı! Şu bir gerçek ki, o da sözü özü doğru biriydi; ve bir haberci, bir peygamberdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Bu kitapta İsmail'i de gündeme taşı! Şu bir gerçek ki, o da sözü özü doğru biriydi; ve bir haberci, bir peygamberdi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Rashad Khalifa
And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet.
|
Rashad Khalifa
And mention in the scripture Ismail. He was truthful when he made a promise, and he was a messenger prophet. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
The Monotheist Group
And recall in the Book, Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet.
|
The Monotheist Group
And recall in the Book, Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Edip-Layth
Recall in the book Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet.
|
Edip-Layth
Recall in the book Ishmael; he was truthful to his promise, and he was a messenger prophet. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Ali Rıza Safa
Kitap'ta, İsmail'i de an. Kuşkusuz, O, verdiği sözde duran ve peygamber olan bir elçiydi.
|
Ali Rıza Safa
Kitap'ta, İsmail'i de an. Kuşkusuz, O, verdiği sözde duran ve peygamber olan bir elçiydi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu Kitap'ta İsmail'i de anlat. O, sözünü tutmuştu[1]; nebi olan elçiydi.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu Kitap'ta İsmail'i de anlat. O, sözünü tutmuştu[1]; nebi olan elçiydi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Edip Yüksel
Kitapta İsmail'i an. O sözünde duran biriydi. Aynı zamanda peygamber olan bir elçiydi.
|
Edip Yüksel
Kitapta İsmail'i an. O sözünde duran biriydi. Aynı zamanda peygamber olan bir elçiydi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Erhan Aktaş
Kitap'ta İsmail'i de an. O, sözüne sadık[1] bir resul, bir nebiydi.
|
Erhan Aktaş
Kitap'ta İsmail'i de an. O, sözüne sadık[1] bir resul, bir nebiydi. |
|
Meryem 54. Ayet
54. Ayet
Mehmet Okuyan
Kitapta İsmail'i de hatırla! Şüphesiz ki o hem sözünün eriydi hem de peygamber olan elçiydi.
|
Mehmet Okuyan
Kitapta İsmail'i de hatırla! Şüphesiz ki o hem sözünün eriydi hem de peygamber olan elçiydi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.