Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Ahmed Hulusi
Ona Tur'un sağ tarafından (benliğinin sağ yanı, hakikatinden) nida ettik ve Onu neciy olarak (hakikatinin seslenişini duyacağı makama) kurb makamına erdirdik.
|
Ahmed Hulusi
Ona Tur'un sağ tarafından (benliğinin sağ yanı, hakikatinden) nida ettik ve Onu neciy olarak (hakikatinin seslenişini duyacağı makama) kurb makamına erdirdik. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Ali Bulaç
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
|
Ali Bulaç
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik ve onu fısıldaşırcasına kendimize yaklaştırdık.
|
Bayraktar Bayraklı
Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik ve onu fısıldaşırcasına kendimize yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Diyanet İşleri
Ona, Tur dağının sağ tarafından seslendik ve kendisi ile gizlice konuşmak için kendimize yaklaştırdık.
|
Diyanet İşleri
Ona, Tur dağının sağ tarafından seslendik ve kendisi ile gizlice konuşmak için kendimize yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ona Turun canibi eymeninden nida ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ona Turun canibi eymeninden nida ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Gültekin Onan
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
|
Gültekin Onan
Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onu "Tuur" un sağ yanından nida etdik. Onu çok münacat eden bir kimse olarak yaklaşdırdık.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onu "Tuur" un sağ yanından nida etdik. Onu çok münacat eden bir kimse olarak yaklaşdırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
İbni Kesir
Ona Tur'un sağ yanından seslendik. Ve onu gizlice söyleşmek için yaklaştırdık.
|
İbni Kesir
Ona Tur'un sağ yanından seslendik. Ve onu gizlice söyleşmek için yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Muhammed Esed
Hani o'na Sina Dağı'nın sağ yamacından seslenmiş ve o'nu gizemsel bir konuşma için (kendimize) yaklaştırmıştık;
|
Muhammed Esed
Hani o'na Sina Dağı'nın sağ yamacından seslenmiş ve o'nu gizemsel bir konuşma için (kendimize) yaklaştırmıştık; |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Şaban Piriş
O'na Tur'un sağ yanından seslenmiştik. Samimi olarak söyleşmek için onu yaklaştırmıştık.
|
Şaban Piriş
O'na Tur'un sağ yanından seslenmiştik. Samimi olarak söyleşmek için onu yaklaştırmıştık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
Hani ona Tur'un sağ tarafından seslenmiş ve özel konuşma için onu huzurumuza almıştık.
|
Suat Yıldırım
Hani ona Tur'un sağ tarafından seslenmiş ve özel konuşma için onu huzurumuza almıştık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Ona Tur'un sağ tarafından seslendik ve onu, özel konuşmak için (kendimize) yaklaştırdık.
|
Süleyman Ateş
Ona Tur'un sağ tarafından seslendik ve onu, özel konuşmak için (kendimize) yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ona Tur'un sağ tarafından seslendik. Onu, fısıldaşan kimse kadar yaklaştırdık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ona Tur'un sağ tarafından seslendik. Onu, fısıldaşan kimse kadar yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani, onu (Sina) Dağı'nın sağ tarafından nida etmiş ve onu bir özge söyleşi için vahyimize yaklaştırmıştık.
|
Mustafa İslamoğlu
Hani, onu (Sina) Dağı'nın sağ tarafından nida etmiş ve onu bir özge söyleşi için vahyimize yaklaştırmıştık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him.
|
Rashad Khalifa
We called him from the right side of Mount Sinai. We brought him close, to confer with him. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with.
|
The Monotheist Group
And We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with.
|
Edip-Layth
We called him from the right side of the mount, and We brought him close to talk with. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
Dağın sağ tarafından, Ona seslendik. Ve konuşmak için, Onu yaklaştırdık.
|
Ali Rıza Safa
Dağın sağ tarafından, Ona seslendik. Ve konuşmak için, Onu yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ona, Tur'un (Sina Dağı'nın) sağ yamacından seslenmiş, özel bir konuşma için yaklaştırmıştık.
|
Süleymaniye Vakfı
Ona, Tur'un (Sina Dağı'nın) sağ yamacından seslenmiş, özel bir konuşma için yaklaştırmıştık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Edip Yüksel
Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik. Konuşmak için onu yaklaştırdık.
|
Edip Yüksel
Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik. Konuşmak için onu yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Erhan Aktaş
Ve Tur'un sağ tarafından ona seslendik. Onu, özel konuşmak için yaklaştırdık.
|
Erhan Aktaş
Ve Tur'un sağ tarafından ona seslendik. Onu, özel konuşmak için yaklaştırdık. |
|
Meryem 52. Ayet
52. Ayet
Mehmet Okuyan
Ona (Musa'ya) Tûr'un sağ tarafından seslenmiş ve özel bilgiler vermek için onu yaklaştırmıştık.[1]
|
Mehmet Okuyan
Ona (Musa'ya) Tûr'un sağ tarafından seslenmiş ve özel bilgiler vermek için onu yaklaştırmıştık.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.