Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Ahmed Hulusi
"Ey babacığım... Şeytana kulluk yapma! Muhakkak ki şeytan Rahman'a asi oldu. "
|
Ahmed Hulusi
"Ey babacığım... Şeytana kulluk yapma! Muhakkak ki şeytan Rahman'a asi oldu. " |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Ali Bulaç
"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır."
|
Ali Bulaç
"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Ey babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman olan Allah'a isyan etmiştir."
|
Bayraktar Bayraklı
"Ey babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman olan Allah'a isyan etmiştir." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Diyanet İşleri
"Babacığım! Şeytana tapma! Çünkü şeytan Rahman'a isyankar olmuştur."
|
Diyanet İşleri
"Babacığım! Şeytana tapma! Çünkü şeytan Rahman'a isyankar olmuştur." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Babacığım Şeytana tapma, çünki Şeytan rehmana asi oldu
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Babacığım Şeytana tapma, çünki Şeytan rehmana asi oldu |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Gültekin Onan
"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahmana başkaldırandır."
|
Gültekin Onan
"Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahmana başkaldırandır." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasi olmuşdur".
|
Hasan Basri Çantay
"Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasi olmuşdur". |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
İbni Kesir
Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman'a başkaldırmıştır.
|
İbni Kesir
Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman'a başkaldırmıştır. |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Muhammed Esed
"Ey babacığım! Gel, Şeytan'a kulluk etme; çünkü Şeytan O sınırsız rahmet Sahibi'ne baş kaldıran biridir!
|
Muhammed Esed
"Ey babacığım! Gel, Şeytan'a kulluk etme; çünkü Şeytan O sınırsız rahmet Sahibi'ne baş kaldıran biridir! |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Şaban Piriş
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmiştir.
|
Şaban Piriş
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmiştir. |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Suat Yıldırım
"Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir.
|
Suat Yıldırım
"Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir. |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Süleyman Ateş
"Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir."
|
Süleyman Ateş
"Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Ey babacığım! Şeytan'a kulluk etme! Hatırla ki Şeytan, O rahmet kaynağına isyan eden biriydi"
|
Mustafa İslamoğlu
"Ey babacığım! Şeytan'a kulluk etme! Hatırla ki Şeytan, O rahmet kaynağına isyan eden biriydi" |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Rashad Khalifa
"O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious.
|
Rashad Khalifa
"O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious. |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
"My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty."
|
The Monotheist Group
"My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Edip-Layth
"My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Gracious."
|
Edip-Layth
"My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Gracious." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ey babacığım! Şeytana hizmet etme. Çünkü şeytan, Bağışlayana karşı gelmiştir!"
|
Ali Rıza Safa
"Ey babacığım! Şeytana hizmet etme. Çünkü şeytan, Bağışlayana karşı gelmiştir!" |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey Babacığım! Şeytan'a kulluk etme. Şeytan, Rahman'a baş kaldırmıştır.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey Babacığım! Şeytan'a kulluk etme. Şeytan, Rahman'a baş kaldırmıştır. |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Edip Yüksel
"Babacığım, sapkına hizmet etme. Sapkın, Rahman'a karşı çıkmıştır."
|
Edip Yüksel
"Babacığım, sapkına hizmet etme. Sapkın, Rahman'a karşı çıkmıştır." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Erhan Aktaş
"Ey babacığım! Şeytana kulluk etme. Şeytan Rahman'a[1] isyan eden biridir."
|
Erhan Aktaş
"Ey babacığım! Şeytana kulluk etme. Şeytan Rahman'a[1] isyan eden biridir." |
|
Meryem 44. Ayet
44. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey babacığım! Şeytana kulluk etme! Şüphesiz ki şeytan, Rahmân'a asi oldu.
|
Mehmet Okuyan
Ey babacığım! Şeytana kulluk etme! Şüphesiz ki şeytan, Rahmân'a asi oldu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.