Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Ahmed Hulusi
Ne arz kalır ne de üstünde herhangi bir şey! Hepsi bize (hakikatlerine) döndürülürler.
|
Ahmed Hulusi
Ne arz kalır ne de üstünde herhangi bir şey! Hepsi bize (hakikatlerine) döndürülürler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Ali Bulaç
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
|
Ali Bulaç
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz varis oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler.
|
Bayraktar Bayraklı
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz varis oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Diyanet İşleri
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler.
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca olunacaklar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca olunacaklar |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Gültekin Onan
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
|
Gültekin Onan
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz varis olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz varis olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
İbni Kesir
Şüphe yok ki bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara Biz, varis olacağız Ve onlar, Bize döndürüleceklerdir.
|
İbni Kesir
Şüphe yok ki bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara Biz, varis olacağız Ve onlar, Bize döndürüleceklerdir. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Muhammed Esed
Oysa, (o Gün er geç gelip çatacak ve) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; ve (o zaman) onların hepsi Bize dönecekler.
|
Muhammed Esed
Oysa, (o Gün er geç gelip çatacak ve) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; ve (o zaman) onların hepsi Bize dönecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Şaban Piriş
Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.
|
Şaban Piriş
Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz varis olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir.
|
Suat Yıldırım
Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz varis olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler.
|
Süleyman Ateş
Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz. Ve bize döndürülecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz. Ve bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız: nihayet onların tümü Bize dönecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız: nihayet onların tümü Bize dönecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
|
Rashad Khalifa
We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
It is We who will inherit the earth and all that is on it. And to Us they will return.
|
The Monotheist Group
It is We who will inherit the earth and all that is on it. And to Us they will return. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Edip-Layth
It is We who will inherit the earth and all that is on it. To Us they will return.
|
Edip-Layth
It is We who will inherit the earth and all that is on it. To Us they will return. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize döndürülecekler.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara, Biz kalıtçı olacağız. Çünkü Bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir.
|
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir. |
|
|
Edip Yüksel
Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Erhan Aktaş
Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler.
|
Erhan Aktaş
Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler. |
|
Meryem 40. Ayet
40. Ayet
Mehmet Okuyan
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz;[1] üstelik onlar da sadece bize döndürüleceklerdir.
|
Mehmet Okuyan
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz;[1] üstelik onlar da sadece bize döndürüleceklerdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.