Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Ahmed Hulusi
(Hakikati) işitecekler, görecekler bize gelecekleri süreçte! Ne var ki bugün, o zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.
|
Ahmed Hulusi
(Hakikati) işitecekler, görecekler bize gelecekleri süreçte! Ne var ki bugün, o zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Ali Bulaç
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
|
Ali Bulaç
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Bize gelecekleri gün, ne güzel işitecekler ve ne güzel görecekler! Fakat, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler.
|
Bayraktar Bayraklı
Bize gelecekleri gün, ne güzel işitecekler ve ne güzel görecekler! Fakat, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Diyanet İşleri
Bize gelecekleri gün (gerçekleri) ne iyi işitip ne iyi görecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
|
Diyanet İşleri
Bize gelecekleri gün (gerçekleri) ne iyi işitip ne iyi görecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Neler işidecek neler görecekler onlar bize gelecekleri gün, lakin o zalimler bugün açık dalal içindeler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Neler işidecek neler görecekler onlar bize gelecekleri gün, lakin o zalimler bugün açık dalal içindeler |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Gültekin Onan
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
|
Gültekin Onan
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haala) apaçık sapıklık içindedirler.
|
Hasan Basri Çantay
Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haala) apaçık sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
İbni Kesir
Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
|
İbni Kesir
Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Muhammed Esed
Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar:
|
Muhammed Esed
Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar: |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Şaban Piriş
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler.
|
Şaban Piriş
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Suat Yıldırım
Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler.
|
Suat Yıldırım
Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Süleyman Ateş
Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler!
|
Süleyman Ateş
Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler! |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bize gelecekleri o günde neler işitip neler görecekler (bir bilsen)! Fakat zalimler, o gün aşikar bir biçimde yoldan sapmış bulunacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Bize gelecekleri o günde neler işitip neler görecekler (bir bilsen)! Fakat zalimler, o gün aşikar bir biçimde yoldan sapmış bulunacaklar. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Rashad Khalifa
Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost.
|
Rashad Khalifa
Wait till you hear them and see them when they come to face us. The transgressors on that day will be totally lost. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
The Monotheist Group
Listen to what they say and watch on the Day they come to Us. But the wicked today are in a clear misguidance.
|
The Monotheist Group
Listen to what they say and watch on the Day they come to Us. But the wicked today are in a clear misguidance. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Edip-Layth
Listen to what they say and watch on the day they come to Us. But the wicked today are in clear misguidance.
|
Edip-Layth
Listen to what they say and watch on the day they come to Us. But the wicked today are in clear misguidance. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Ali Rıza Safa
Bize gelecekleri gün, neler duyacaklar ve neler görecekler. Fakat bugün, haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.[241]
|
Ali Rıza Safa
Bize gelecekleri gün, neler duyacaklar ve neler görecekler. Fakat bugün, haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.[241] |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bize gelecekleri gün ne güzel işitecekler ve ne iyi göreceklerdir! Ama yanlışlar içindeki o kimseler bugün açık bir sapkınlık içindedirler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bize gelecekleri gün ne güzel işitecekler ve ne iyi göreceklerdir! Ama yanlışlar içindeki o kimseler bugün açık bir sapkınlık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Edip Yüksel
Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler.
|
Edip Yüksel
Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Erhan Aktaş
Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler.
|
Erhan Aktaş
Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler. |
|
Meryem 38. Ayet
38. Ayet
Mehmet Okuyan
Huzurumuza gelecekleri gün (gerçeği) nasıl da duyacak ve nasıl da görecekler! Fakat o zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlıktadır.
|
Mehmet Okuyan
Huzurumuza gelecekleri gün (gerçeği) nasıl da duyacak ve nasıl da görecekler! Fakat o zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlıktadır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.