Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Ahmed Hulusi
"Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak ba's olduğumda, Es Selam üzerimdedir. "
|
Ahmed Hulusi
"Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak ba's olduğumda, Es Selam üzerimdedir. " |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Ali Bulaç
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
|
Ali Bulaç
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selam banadır."
|
Bayraktar Bayraklı
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selam banadır." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Diyanet İşleri
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selam (esenlik verilmiştir)."
|
Diyanet İşleri
"Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selam (esenlik verilmiştir)." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve selam bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve selam bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Gültekin Onan
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
|
Gültekin Onan
"Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selam (ve selamet) benim üzerimdedir".
|
Hasan Basri Çantay
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selam (ve selamet) benim üzerimdedir". |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
İbni Kesir
Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
|
İbni Kesir
Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi. |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Muhammed Esed
"Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!"
|
Muhammed Esed
"Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!" |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Şaban Piriş
Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
|
Şaban Piriş
Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi. |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selam üzerime olsun!"
|
Suat Yıldırım
Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selam üzerime olsun!" |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
|
Süleyman Ateş
"Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir. |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim doğduğum gün tam bir ilahi güvence kapsamındaydım, öleceğim ve yeniden hayata döndüreleceğim gün de (öyle olacaktır).
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim doğduğum gün tam bir ilahi güvence kapsamındaydım, öleceğim ve yeniden hayata döndüreleceğim gün de (öyle olacaktır). |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected."
|
Rashad Khalifa
And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive."
|
The Monotheist Group
"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
"Peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I am resurrected alive."
|
Edip-Layth
"Peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I am resurrected alive." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
"Bana selam olsun; doğduğum gün, öleceğim gün ve bana yeniden yaşam verileceği gün!"
|
Ali Rıza Safa
"Bana selam olsun; doğduğum gün, öleceğim gün ve bana yeniden yaşam verileceği gün!" |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün."
|
Süleymaniye Vakfı
Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
"Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun."
|
Edip Yüksel
"Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun." |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Erhan Aktaş
Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam[1] benim üzerimedir.
|
Erhan Aktaş
Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam[1] benim üzerimedir. |
|
Meryem 33. Ayet
33. Ayet
Mehmet Okuyan
Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak diriltileceğim gün selam banadır."
|
Mehmet Okuyan
Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak diriltileceğim gün selam banadır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.