Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Ahmed Hulusi
"Nerede olursam olayım beni bereketli kıldı... Salatı (sürekli Rabbime yönelik yaşamayı) ve safiyeyi hükmetti, Hayy olduğum sürece!"
|
Ahmed Hulusi
"Nerede olursam olayım beni bereketli kıldı... Salatı (sürekli Rabbime yönelik yaşamayı) ve safiyeyi hükmetti, Hayy olduğum sürece!" |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Ali Bulaç
"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
|
Ali Bulaç
"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Nerede olursam olayım O, beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı emretti."
|
Bayraktar Bayraklı
"Nerede olursam olayım O, beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı emretti." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Diyanet İşleri
"Nerede olursam olayım beni kutlu ve erdemli kıldı ve bana yaşadığım sürece namazı ve zekatı emretti."
|
Diyanet İşleri
"Nerede olursam olayım beni kutlu ve erdemli kıldı ve bana yaşadığım sürece namazı ve zekatı emretti." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve beni her nerede olsam mübarek kıldı ve berhayat olduğum müddetçe bana namaz ve zekat tavsıye buyurdu
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve beni her nerede olsam mübarek kıldı ve berhayat olduğum müddetçe bana namaz ve zekat tavsıye buyurdu |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Gültekin Onan
"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
|
Gültekin Onan
"Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Beni her nerede olursam mübarek kıldı. Bana, hayatda bulunduğum müddetçe namaz (kılmam) ı, zekat (vermem) i emretdi".
|
Hasan Basri Çantay
"Beni her nerede olursam mübarek kıldı. Bana, hayatda bulunduğum müddetçe namaz (kılmam) ı, zekat (vermem) i emretdi". |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
İbni Kesir
Nerede olursam olayım, beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
|
İbni Kesir
Nerede olursam olayım, beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti. |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
ve nerede bulunursam bulunayım beni kutlu ve erdemli kıldı; yaşadığım sürece bana salatı, arınmak için vermeyi emretti;
|
Muhammed Esed
ve nerede bulunursam bulunayım beni kutlu ve erdemli kıldı; yaşadığım sürece bana salatı, arınmak için vermeyi emretti; |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Şaban Piriş
Nerede olursam olayım beni bereketlendirdi ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
|
Şaban Piriş
Nerede olursam olayım beni bereketlendirdi ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti. |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
"Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekatı farz kıldı."
|
Suat Yıldırım
"Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekatı farz kıldı." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
"Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!"
|
Süleyman Ateş
"Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!" |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı, zekatı önerdi."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı, zekatı önerdi." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı; ve bana hayatta olduğum sürece ibadeti diriltmeyi ve arınmak için verilmesi gerekeni vermeyi emretti;
|
Mustafa İslamoğlu
nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı; ve bana hayatta olduğum sürece ibadeti diriltmeyi ve arınmak için verilmesi gerekeni vermeyi emretti; |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
"He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.
|
Rashad Khalifa
"He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live. |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
"And He has made me blessed wherever I am, and He has charged me with the contact prayer and purification as long as I am alive."
|
The Monotheist Group
"And He has made me blessed wherever I am, and He has charged me with the contact prayer and purification as long as I am alive." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Edip-Layth
"He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact prayer and towards betterment as long as I am alive."
|
Edip-Layth
"He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact prayer and towards betterment as long as I am alive." |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Ali Rıza Safa
"Nerede bulunursam bulunayım, beni kutsadı ve yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı buyruk verdi!"
|
Ali Rıza Safa
"Nerede bulunursam bulunayım, beni kutsadı ve yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı buyruk verdi!" |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nerede olursam olayım, beni bereketli kılacaktır. Hayatta olduğum sürece bana namaz ve zekat görevi yükleyecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Nerede olursam olayım, beni bereketli kılacaktır. Hayatta olduğum sürece bana namaz ve zekat görevi yükleyecektir. |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
"Nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı. Yaşadığım sürece bana salatı ve zekatı ve "
|
Edip Yüksel
"Nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı. Yaşadığım sürece bana salatı ve zekatı ve " |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Erhan Aktaş
Ve beni bulunduğum her yerde mübarek[1] kıldı. Ve yaşadığım sürece bana salatı[2] ve zekatı[3] tavsiye etti.[4]
|
Erhan Aktaş
Ve beni bulunduğum her yerde mübarek[1] kıldı. Ve yaşadığım sürece bana salatı[2] ve zekatı[3] tavsiye etti.[4] |
|
Meryem 31. Ayet
31. Ayet
Mehmet Okuyan
Beni bulunduğum her yerde bereketli kıldı. Yaşadığım sürece salâtı (namazı) ve zekâtı bana emretti.[1]
|
Mehmet Okuyan
Beni bulunduğum her yerde bereketli kıldı. Yaşadığım sürece salâtı (namazı) ve zekâtı bana emretti.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.