Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 30. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 30. Ayet 30. Ayet Ahmed Hulusi (Bebek İsa) konuştu: "Kesinlikle Ben Allah kuluyum; bana Bilgi (Kitap) verdi ve beni Nebi olarak meydana getirdi. "
Ahmed Hulusi

(Bebek İsa) konuştu: "Kesinlikle Ben Allah kuluyum; bana Bilgi (Kitap) verdi ve beni Nebi olarak meydana getirdi. "

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Ali Bulaç (İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."
Ali Bulaç

(İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. (Allah) Bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Bayraktar Bayraklı İsa şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana Kitab'ı verdi ve beni peygamber yaptı."
Bayraktar Bayraklı

İsa şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana Kitab'ı verdi ve beni peygamber yaptı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Diyanet İşleri Bebek şöyle konuştu: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı (İncil'i) verdi ve beni bir peygamber yaptı."
Diyanet İşleri

Bebek şöyle konuştu: "Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı (İncil'i) verdi ve beni bir peygamber yaptı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır O dedi ki: haberiniz olsun ben Allahın kuluyum, o bana kitab verdi ve beni bir Peygamber yaptı
Elmalılı Hamdi Yazır

O dedi ki: haberiniz olsun ben Allahın kuluyum, o bana kitab verdi ve beni bir Peygamber yaptı

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Gültekin Onan (İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Tanrı'nın kuluyum. (Tanrı) bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."
Gültekin Onan

(İsa) Dedi ki: "Şüphesiz ben Tanrı'nın kuluyum. (Tanrı) bana Kitabı verdi ve beni peygamber kıldı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Hasan Basri Çantay (İsa dile gelib) dedi ki: "Ben hakıykat Allahın kuluyum. O, bana kitab verdi. Beni peygamber yapdı".
Hasan Basri Çantay

(İsa dile gelib) dedi ki: "Ben hakıykat Allahın kuluyum. O, bana kitab verdi. Beni peygamber yapdı".

Meryem 30. Ayet 30. Ayet İbni Kesir Çocuk dedi ki: Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı verdi ve beni peygamber yaptı.
İbni Kesir

Çocuk dedi ki: Şüphesiz ben Allah'ın kuluyum. Bana kitabı verdi ve beni peygamber yaptı.

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Muhammed Esed (Fakat çocuk:) "Bakın," dedi, "Allah'ın kuluyum ben. O bana ilahi mesaj bahşetti ve beni peygamber yaptı,
Muhammed Esed

(Fakat çocuk:) "Bakın," dedi, "Allah'ın kuluyum ben. O bana ilahi mesaj bahşetti ve beni peygamber yaptı,

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Şaban Piriş (Çocuk şöyle konuştu:) -Ben, Allah'ın kuluyum. Bana kitap verecek ve beni peygamber yapacak.
Şaban Piriş

(Çocuk şöyle konuştu:) -Ben, Allah'ın kuluyum. Bana kitap verecek ve beni peygamber yapacak.

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Suat Yıldırım Derken bebek: "Ben Allah'ın kuluyum, dedi, O bana kitap verdi, beni peygamber olarak görevlendirdi. [Hz. İsa (a. S.)'ın bu sözü İncil'de de yer alır (KM, Matta, 12,18)]
Suat Yıldırım

Derken bebek: "Ben Allah'ın kuluyum, dedi, O bana kitap verdi, beni peygamber olarak görevlendirdi. [Hz. İsa (a. S.)'ın bu sözü İncil'de de yer alır (KM, Matta, 12,18)]

Dip Notlar
Meryem 30. Ayet 30. Ayet Süleyman Ateş (Çocuk): "Ben Allah'ın kuluyum, dedi,(O) bana Kitabı verdi, beni peygamber yaptı."
Süleyman Ateş

(Çocuk): "Ben Allah'ın kuluyum, dedi,(O) bana Kitabı verdi, beni peygamber yaptı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sabi dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap verdi, beni peygamber yaptı."
Yaşar Nuri Öztürk

Sabi dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O bana kitap verdi, beni peygamber yaptı."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Mustafa İslamoğlu (İsa) dedi ki: "Ben Allah'ın kuluyum: O bana ilahi vahyi ulaştırdı ve beni peygamber tayin etti;
Mustafa İslamoğlu

(İsa) dedi ki: "Ben Allah'ın kuluyum: O bana ilahi vahyi ulaştırdı ve beni peygamber tayin etti;

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Rashad Khalifa (The infant spoke and) said, "I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet.
Rashad Khalifa

(The infant spoke and) said, "I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet.

Meryem 30. Ayet 30. Ayet The Monotheist Group He said: "I am a servant of God, He has given me the Book and made me a prophet."
The Monotheist Group

He said: "I am a servant of God, He has given me the Book and made me a prophet."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Edip-Layth He said, "I am God's servant, He has given me the book and made me a prophet."
Edip-Layth

He said, "I am God's servant, He has given me the book and made me a prophet."

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Kuşkusuz, ben, Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni peygamber yaptı!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Kuşkusuz, ben, Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni peygamber yaptı!"

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Süleymaniye Vakfı Çocuk şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana kitap verecek ve beni nebi yapacaktır.
Süleymaniye Vakfı

Çocuk şöyle dedi: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana kitap verecek ve beni nebi yapacaktır.

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Edip Yüksel (Çocuk:) "Ben ALLAH'ın bir kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber kıldı" dedi.
Edip Yüksel

(Çocuk:) "Ben ALLAH'ın bir kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber kıldı" dedi.

Meryem 30. Ayet 30. Ayet Erhan Aktaş Beşikteki çocuk: "Kuşkusuz ki ben Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni Nebi yaptı.[1]" dedi.
Erhan Aktaş

Beşikteki çocuk: "Kuşkusuz ki ben Allah'ın kuluyum. Bana Kitap verdi ve beni Nebi yaptı.[1]" dedi.

Dip Notlar
Meryem 30. Ayet 30. Ayet Mehmet Okuyan (İsa) şöyle demişti: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana Kitabı verdi ve beni peygamber yaptı.[1]
Mehmet Okuyan

(İsa) şöyle demişti: "Ben Allah'ın kuluyum. O, bana Kitabı verdi ve beni peygamber yaptı.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image