Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Ahmed Hulusi
"O hurma ağacının dalını kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma düşecektir. "
|
Ahmed Hulusi
"O hurma ağacının dalını kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma düşecektir. " |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Ali Bulaç
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
|
Ali Bulaç
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Hurma ağacının gövdesini kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün."
|
Bayraktar Bayraklı
"Hurma ağacının gövdesini kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Diyanet İşleri
"Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze hurma dökülsün."
|
Diyanet İşleri
"Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze hurma dökülsün." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Gültekin Onan
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
|
Gültekin Onan
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
(24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: "Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücuda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen "ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat'iyyen söz söylemeyeceğim."
|
Hasan Basri Çantay
(24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: "Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücuda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen "ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat'iyyen söz söylemeyeceğim." |
|
|
İbni Kesir
Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne taze hurma dökülsün. |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün.
|
Muhammed Esed
Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün. |
|
|
Şaban Piriş
Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün. |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
"Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."
|
Suat Yıldırım
"Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
"Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."
|
Süleyman Ateş
"Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
haydi, hurma dalını kendine doğru çekerek silkele, üstüne taze ve olgun hurmalar dökülsün;
|
Mustafa İslamoğlu
haydi, hurma dalını kendine doğru çekerek silkele, üstüne taze ve olgun hurmalar dökülsün; |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
"If you shake the trunk of this palm tree, it will drop ripe dates for you.,
|
Rashad Khalifa
"If you shake the trunk of this palm tree, it will drop ripe dates for you., |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
"And shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you."
|
The Monotheist Group
"And shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
"Shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you."
|
Edip-Layth
"Shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you." |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
"Hurma ağacını kendine doğru silkele; olgun taze hurmalar üzerine dökülsün!"
|
Ali Rıza Safa
"Hurma ağacını kendine doğru silkele; olgun taze hurmalar üzerine dökülsün!" |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu hurma ağacını kendine doğru salla da üzerine taze olgun hurma dökülsün.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu hurma ağacını kendine doğru salla da üzerine taze olgun hurma dökülsün. |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
"Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün."
|
Edip Yüksel
"Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün." |
|
|
Erhan Aktaş
Hurma ağacını silkele. Üzerine olmuş taze hurmalar dökülsün. |
|
Meryem 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Hurmanın gövdesini kendine doğru silkele ki (ağaç) sana taze hurma döksün.[1]
|
Mehmet Okuyan
Hurmanın gövdesini kendine doğru silkele ki (ağaç) sana taze hurma döksün.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.