Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 14. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 14. Ayet 14. Ayet Ahmed Hulusi Ana-babasına iyi davranırdı, zorba ve asi değildi.
Ahmed Hulusi

Ana-babasına iyi davranırdı, zorba ve asi değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Ali Bulaç Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
Ali Bulaç

Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Bayraktar Bayraklı Ana babasına çok iyi davranırdı; isyankar bir zorba değildi.
Bayraktar Bayraklı

Ana babasına çok iyi davranırdı; isyankar bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Diyanet İşleri (12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) "Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl" dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah'tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.
Diyanet İşleri

(12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) "Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl" dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah'tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve valideynine ihsankar idi, cebbar, isyarkar değil idi
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve valideynine ihsankar idi, cebbar, isyarkar değil idi

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Gültekin Onan Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.
Gültekin Onan

Ana ve babasına itaatkardı ve isyan eden bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Hasan Basri Çantay (12-13-14) (Yahyayi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut" (dedik). Henüz sabi iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günahlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkardı. Bir serkeş ve aasi değildi.
Hasan Basri Çantay

(12-13-14) (Yahyayi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut" (dedik). Henüz sabi iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günahlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkardı. Bir serkeş ve aasi değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet İbni Kesir Anasına ve babasına karşı iyi davranırdı. Baş kaldıran bir zorba değildi.
İbni Kesir

Anasına ve babasına karşı iyi davranırdı. Baş kaldıran bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Muhammed Esed ve ana babasına karşı saygı ve gözetme tavrı içinde; asla zorba ya da dik başlı biri değildi.
Muhammed Esed

ve ana babasına karşı saygı ve gözetme tavrı içinde; asla zorba ya da dik başlı biri değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Şaban Piriş Anne ve babasına iyi davranırdı. Zorba ve isyankar değildi.
Şaban Piriş

Anne ve babasına iyi davranırdı. Zorba ve isyankar değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım (12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.
Suat Yıldırım

(12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş Ana babasına iyilik ediciydi, baş kaldıran bir zorba değildi.
Süleyman Ateş

Ana babasına iyilik ediciydi, baş kaldıran bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ana-babasına iyilik eden biriydi; zorba, isyancı biri değil.
Yaşar Nuri Öztürk

Ana-babasına iyilik eden biriydi; zorba, isyancı biri değil.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu ana-babasına karşı da oldukça iyi davranırdı; nitekim o hiçbir zaman isyankar bir zorba olmadı.
Mustafa İslamoğlu

ana-babasına karşı da oldukça iyi davranırdı; nitekim o hiçbir zaman isyankar bir zorba olmadı.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Rashad Khalifa He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.
Rashad Khalifa

He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet The Monotheist Group And dutiful to his parents, and never was he a disobedient tyrant.
The Monotheist Group

And dutiful to his parents, and never was he a disobedient tyrant.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Edip-Layth Dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient.
Edip-Layth

Dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Ali Rıza Safa Ve anne-babasına saygılı davranırdı. Zaten karşı gelen bir zorba değildi.
Ali Rıza Safa

Ve anne-babasına saygılı davranırdı. Zaten karşı gelen bir zorba değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Süleymaniye Vakfı Anasına ve babasına iyilik ederdi; zorba ve dik kafalı değildi.
Süleymaniye Vakfı

Anasına ve babasına iyilik ederdi; zorba ve dik kafalı değildi.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Edip Yüksel Ana babasına karşı iyi davranırdı, asla bir zorba ve isyankar olmadı.
Edip Yüksel

Ana babasına karşı iyi davranırdı, asla bir zorba ve isyankar olmadı.

Meryem 14. Ayet 14. Ayet Erhan Aktaş Anne ve babasına karşı birr[1] sahibiydi. Karşı çıkan ve asilik eden biri değildi.
Erhan Aktaş

Anne ve babasına karşı birr[1] sahibiydi. Karşı çıkan ve asilik eden biri değildi.

Dip Notlar
Meryem 14. Ayet 14. Ayet Mehmet Okuyan Ona ana babasına iyilik yapmasını (emretmiştik);[1] o da asi zorba biri değildi.[2]
Mehmet Okuyan

Ona ana babasına iyilik yapmasını (emretmiştik);[1] o da asi zorba biri değildi.[2]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image