Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 13. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 13. Ayet 13. Ayet Ahmed Hulusi Ve ledünnümüzden bir ruhani hayat ve bir safiye (zekat) verdik... Korunma konusunda çok hassastı!
Ahmed Hulusi

Ve ledünnümüzden bir ruhani hayat ve bir safiye (zekat) verdik... Korunma konusunda çok hassastı!

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Ali Bulaç Katımızdan ona bir sevgi duyarlılığı ve temizlik (de verdik). O, çok takva sahibi biriydi.
Ali Bulaç

Katımızdan ona bir sevgi duyarlılığı ve temizlik (de verdik). O, çok takva sahibi biriydi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Bayraktar Bayraklı Ona kalp yumuşaklığı ve temizliği verdik. O, çok sakınan birisi idi.
Bayraktar Bayraklı

Ona kalp yumuşaklığı ve temizliği verdik. O, çok sakınan birisi idi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Diyanet İşleri (12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) "Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl" dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah'tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.
Diyanet İşleri

(12-14) (Yahya, dünyaya gelip büyüyünce onu peygamber yaptık ve kendisine) "Ey Yahya, kitaba sımsıkı sarıl" dedik. Biz, ona daha çocuk iken hikmet ve katımızdan kalp yumuşaklığı ve ruh temizliği vermiştik. O, Allah'tan sakınan, anne babasına iyi davranan bir kimse idi. İsyancı bir zorba değildi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hem de ledünnümüzden bir rikkat ve bir paklik, ki çok takvaşiar idi
Elmalılı Hamdi Yazır

Hem de ledünnümüzden bir rikkat ve bir paklik, ki çok takvaşiar idi

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Gültekin Onan Katımızdan ona bir sevgi duyarlılığı ve temizlik (de verdik). O, çok takva sahibi biriydi.
Gültekin Onan

Katımızdan ona bir sevgi duyarlılığı ve temizlik (de verdik). O, çok takva sahibi biriydi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Hasan Basri Çantay (12-13-14) (Yahyayi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut" (dedik). Henüz sabi iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günahlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkardı. Bir serkeş ve aasi değildi.
Hasan Basri Çantay

(12-13-14) (Yahyayi ihsan etdik ve ona çocukluğunda:) "Ey Yahya, kitabı kuvvetle tut" (dedik). Henüz sabi iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan (ona) bir kalb yumuşaklığı ve (günahlardan) temizlik (verdik). O, çok müttekıy idi. Anasına, babasına da itaatkardı. Bir serkeş ve aasi değildi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet İbni Kesir Katımızdan bir kalb yumuşaklığı ile safiyet verdik. O, takva sahibi biri idi.
İbni Kesir

Katımızdan bir kalb yumuşaklığı ile safiyet verdik. O, takva sahibi biri idi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Muhammed Esed ve katımızdan bir ruh inceliği ve arınmışlık... Öyle ki, Bize karşı o (her zaman) bilinç ve duyarlık içinde idi;
Muhammed Esed

ve katımızdan bir ruh inceliği ve arınmışlık... Öyle ki, Bize karşı o (her zaman) bilinç ve duyarlık içinde idi;

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Şaban Piriş Katımızdan bir kalp yumuşaklığı ve arınmışlık vermiştik. O takva sahibiydi.
Şaban Piriş

Katımızdan bir kalp yumuşaklığı ve arınmışlık vermiştik. O takva sahibiydi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Suat Yıldırım (12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.
Suat Yıldırım

(12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Süleyman Ateş Katımızdan bir rahmet (bir acıma duygusu) ve temizlik de (verdik; o günahlardan) korunan oldu.
Süleyman Ateş

Katımızdan bir rahmet (bir acıma duygusu) ve temizlik de (verdik; o günahlardan) korunan oldu.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Katımızdan bir kalp yumuşaklığı, bir temizlik verdik. Korunan biriydi o.
Yaşar Nuri Öztürk

Katımızdan bir kalp yumuşaklığı, bir temizlik verdik. Korunan biriydi o.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve kendi katımızdan ince ruhlu bir sevecenlik ve kendini geliştirme yeteneği bahşetmiştik; dahası o, sorumluluk sahibi biriydi;
Mustafa İslamoğlu

Ve kendi katımızdan ince ruhlu bir sevecenlik ve kendini geliştirme yeteneği bahşetmiştik; dahası o, sorumluluk sahibi biriydi;

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Rashad Khalifa And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.
Rashad Khalifa

And (we endowed him with) kindness from us and purity, for he was righteous.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet The Monotheist Group And tenderness from Us, and purity, and he was ever righteous.
The Monotheist Group

And tenderness from Us, and purity, and he was ever righteous.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Edip-Layth He had kindness from Us and purity, and he was ever righteous.
Edip-Layth

He had kindness from Us and purity, and he was ever righteous.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, Bizim katımızdan, sevgi ve arınmışlık da. Çünkü sorumluluk bilincine erişmişti.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, Bizim katımızdan, sevgi ve arınmışlık da. Çünkü sorumluluk bilincine erişmişti.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Süleymaniye Vakfı Onu katımızdan yumuşak huylu ve gelişkin yaptık. O, kendini korurdu.
Süleymaniye Vakfı

Onu katımızdan yumuşak huylu ve gelişkin yaptık. O, kendini korurdu.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Edip Yüksel Ek olarak katımızdan bir şefkat ve dürüstlük... Erdemli birisiydi.
Edip Yüksel

Ek olarak katımızdan bir şefkat ve dürüstlük... Erdemli birisiydi.

Meryem 13. Ayet 13. Ayet Erhan Aktaş Tarafımızdan yumuşak kalplilik ve zekat[1] verdik. Ve o, takva[2] sahibi oldu.
Erhan Aktaş

Tarafımızdan yumuşak kalplilik ve zekat[1] verdik. Ve o, takva[2] sahibi oldu.

Dip Notlar
Meryem 13. Ayet 13. Ayet Mehmet Okuyan (12, 13) "Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat'a) sımsıkı sarıl!"[1] (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.
Mehmet Okuyan

(12, 13) "Ey Yahya! Kitab'a (Tevrat'a) sımsıkı sarıl!"[1] (demiştik) ve henüz küçük çocukken ona muhakeme gücü, katımızdan şefkat ve arınmışlık vermiştik; o da takvâlı (duyarlı) biriydi.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image