Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Ahmed Hulusi
(Zekeriyya) mabetten halkının yanına çıktı ve onlara: "Sabah - akşam tespih edin" diye işaret etti.
|
Ahmed Hulusi
(Zekeriyya) mabetten halkının yanına çıktı ve onlara: "Sabah - akşam tespih edin" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Ali Bulaç
Böylelikle (Zekeriya) mescidten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti: "Sabah akşam tesbih edin."
|
Ali Bulaç
Böylelikle (Zekeriya) mescidten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti: "Sabah akşam tesbih edin." |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Zekeriyya, mabedden kavminin karşısına çıkarak onlara, "Sabah-akşam tesbihte bulunun" diye işaret verdi.
|
Bayraktar Bayraklı
Bunun üzerine Zekeriyya, mabedden kavminin karşısına çıkarak onlara, "Sabah-akşam tesbihte bulunun" diye işaret verdi. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Diyanet İşleri
Derken Zekeriya ibadet yerinden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara "Sabah akşam Allah'ı tespih edin" diye işaret etti.
|
Diyanet İşleri
Derken Zekeriya ibadet yerinden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara "Sabah akşam Allah'ı tespih edin" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken mihrabdan kavmine karşı çıktı da "Sabah ve akşam tesbih edin" diye onlara işaret verdi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken mihrabdan kavmine karşı çıktı da "Sabah ve akşam tesbih edin" diye onlara işaret verdi |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Gültekin Onan
Böylelikle (Zekeriya) mescidden kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti: "Sabah akşam tesbih edin."
|
Gültekin Onan
Böylelikle (Zekeriya) mescidden kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti: "Sabah akşam tesbih edin." |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Hasan Basri Çantay
Derken (Zekeriyya) mescidinden kavminin karşısına çıkıb onlara: "Sabah akşam tesbihde bulunun" diye işaret verdi.
|
Hasan Basri Çantay
Derken (Zekeriyya) mescidinden kavminin karşısına çıkıb onlara: "Sabah akşam tesbihde bulunun" diye işaret verdi. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
İbni Kesir
Bunun üzerine ma'bedden çıkıp kavmine: Sabah akşam Allah'ı tesbih edin, diye işaret etti.
|
İbni Kesir
Bunun üzerine ma'bedden çıkıp kavmine: Sabah akşam Allah'ı tesbih edin, diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Muhammed Esed
Bunun üzerine (Zekeriya) mabedden kavminin karşısına çıktı ve onlara "Sabah akşam (Rabbinizin) sınırsız kudret ve yüceliğini anın!" diye işaret etti.
|
Muhammed Esed
Bunun üzerine (Zekeriya) mabedden kavminin karşısına çıktı ve onlara "Sabah akşam (Rabbinizin) sınırsız kudret ve yüceliğini anın!" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Şaban Piriş
Mabedden, kavminin karşısına çıkınca onlara sabah akşam Allah'ı tesbih etmelerini işaret etti.
|
Şaban Piriş
Mabedden, kavminin karşısına çıkınca onlara sabah akşam Allah'ı tesbih etmelerini işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Suat Yıldırım
Derken, mabeddeki bölmesinden halkının karşısına çıkıp "Sabah akşam Rabbinizi tenzih ve O'na ibadet edin!" diye işarette bulundu.
|
Suat Yıldırım
Derken, mabeddeki bölmesinden halkının karşısına çıkıp "Sabah akşam Rabbinizi tenzih ve O'na ibadet edin!" diye işarette bulundu. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Süleyman Ateş
(Zekeriyya), ma'bedden kavminin karşısına çıkıp onlara: "Sabah akşam (Rabbinizi) tesbih edin!" diye işaret etti.
|
Süleyman Ateş
(Zekeriyya), ma'bedden kavminin karşısına çıkıp onlara: "Sabah akşam (Rabbinizi) tesbih edin!" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Zekeriyya, yakarış yerinden ayrılıp halkının karşısına geçti ve onlara "sabah akşam tespih edin" diye işaret verdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Zekeriyya, yakarış yerinden ayrılıp halkının karşısına geçti ve onlara "sabah akşam tespih edin" diye işaret verdi. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken o, mabetteki inziva hücresinden çıkarak onlara; "Sabah akşam Rabbinizin şanını (ibadetle) yüceltmeye devam edin!" diye işaret etti.
|
Mustafa İslamoğlu
Derken o, mabetteki inziva hücresinden çıkarak onlara; "Sabah akşam Rabbinizin şanını (ibadetle) yüceltmeye devam edin!" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Rashad Khalifa
He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."
|
Rashad Khalifa
He came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night." |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
So he went out among his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk.
|
The Monotheist Group
So he went out among his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
So he went out amongst his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk.
|
Edip-Layth
So he went out amongst his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him at dawn and dusk. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, tapınaktan toplumunun karşısına çıkarak, "Sabahakşam, yücelterek anın!" anlamında onlara gösterge verdi.
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, tapınaktan toplumunun karşısına çıkarak, "Sabahakşam, yücelterek anın!" anlamında onlara gösterge verdi. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra tapınağın iç odasından[1] halkının karşısına çıktı, onlara: "Sabah akşam O'na ibadet edin" diye işaret etti.
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra tapınağın iç odasından[1] halkının karşısına çıktı, onlara: "Sabah akşam O'na ibadet edin" diye işaret etti. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Edip Yüksel
Tapınaktan halkının arasına çıktı ve "O'nu sabah akşam düşünüp anın" diye onlara işaretle bildirdi.
|
Edip Yüksel
Tapınaktan halkının arasına çıktı ve "O'nu sabah akşam düşünüp anın" diye onlara işaretle bildirdi. |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Erhan Aktaş
Bunun üzerine mihraptan[1] halkının karşısına çıktı. Onlara, sabah akşam[2] tesbih[3] etmelerini vahyetti.[4]
|
Erhan Aktaş
Bunun üzerine mihraptan[1] halkının karşısına çıktı. Onlara, sabah akşam[2] tesbih[3] etmelerini vahyetti.[4] |
|
Meryem 11. Ayet
11. Ayet
Mehmet Okuyan
(Bu sırada Zekeriya) mabetten kavminin karşısına çıkarak onlara "Sabah akşam tesbih edin (Allah'ı yüceltin)!" diye vahyetmişti (işaret etmişti).[1]
|
Mehmet Okuyan
(Bu sırada Zekeriya) mabetten kavminin karşısına çıkarak onlara "Sabah akşam tesbih edin (Allah'ı yüceltin)!" diye vahyetmişti (işaret etmişti).[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.