Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
|
Suat Yıldırım
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
|
Süleyman Ateş
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız;
|
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız; |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution.
|
Rashad Khalifa
Indeed, we will record what he utters, then commit him to ever-increasing retribution. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
|
The Monotheist Group
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Edip-Layth
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly.
|
Edip-Layth
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
Asla! Onun söylediklerini yazacağız ve onun için cezayı uzattıkça uzatacağız.
|
Ali Rıza Safa
Asla! Onun söylediklerini yazacağız ve onun için cezayı uzattıkça uzatacağız. |
|
Meryem 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Böyle şeyler olamaz[1]. Ama biz onun söylediği bu sözü kayda geçireceğiz ve azabına azap ekleyeceğiz.
|
Süleymaniye Vakfı
Böyle şeyler olamaz[1]. Ama biz onun söylediği bu sözü kayda geçireceğiz ve azabına azap ekleyeceğiz. |
|
|
Edip Yüksel
Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.