Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
Onları ve onların Allah'tan başka taptıkları putları terk edip (Şam'a yerleşince) Biz O'na İshak ile Yakub'u hediye ettik. Onların her birine peygamberlik verdik.
|
Suat Yıldırım
Onları ve onların Allah'tan başka taptıkları putları terk edip (Şam'a yerleşince) Biz O'na İshak ile Yakub'u hediye ettik. Onların her birine peygamberlik verdik. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
İşte onlardan ve onların Allah'tan başka taptıklarından ayrılınca biz ona İshak'ı ve (İshak'ın oğlu) Ya'kub'u armağan ettik ve hepsini de peygamber yaptık.
|
Süleyman Ateş
İşte onlardan ve onların Allah'tan başka taptıklarından ayrılınca biz ona İshak'ı ve (İshak'ın oğlu) Ya'kub'u armağan ettik ve hepsini de peygamber yaptık. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim, onlardan ve Allah dışında kulluk ettiklerinden uzaklaşınca, ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık ve hepsini peygamber yaptık.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İbrahim, onlardan ve Allah dışında kulluk ettiklerinden uzaklaşınca, ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık ve hepsini peygamber yaptık. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
En sonunda onlardan ve onların Allah'ı bırakıp da taptıklarından uzaklaşınca, Biz ona İshak ve Yakub'u armağan ettik ve onların her birine de peygamberlik verdik;
|
Mustafa İslamoğlu
En sonunda onlardan ve onların Allah'ı bırakıp da taptıklarından uzaklaşınca, Biz ona İshak ve Yakub'u armağan ettik ve onların her birine de peygamberlik verdik; |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
Because he abandoned them and the gods they worshipped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet.
|
Rashad Khalifa
Because he abandoned them and the gods they worshipped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
So when he abandoned them and what they served besides God, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet.
|
The Monotheist Group
So when he abandoned them and what they served besides God, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
So when he abandoned them and what they serve besides God, We granted him Isaac and Jacob, and We made each a prophet.
|
Edip-Layth
So when he abandoned them and what they serve besides God, We granted him Isaac and Jacob, and We made each a prophet. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlardan ve Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettiklerinden ayrıldığı zaman, İshak'ı ve Yakup'u, Ona armağan ettik. Ve her birini peygamber yaptık.
|
Ali Rıza Safa
Onlardan ve Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettiklerinden ayrıldığı zaman, İshak'ı ve Yakup'u, Ona armağan ettik. Ve her birini peygamber yaptık. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan ve Allah' ile aralarına koyup yalvardıklarından uzaklaşınca ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık. Onların her ikisini de nebi yaptık.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan ve Allah' ile aralarına koyup yalvardıklarından uzaklaşınca ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık. Onların her ikisini de nebi yaptık. |
|
Meryem 49. Ayet
49. Ayet
Edip Yüksel
Onları ve ALLAH dışında hizmet ettiklerini terkedince ona İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini peygamber yaptık.
|
Edip Yüksel
Onları ve ALLAH dışında hizmet ettiklerini terkedince ona İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini peygamber yaptık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.