Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 46. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 46. Ayet 46. Ayet Suat Yıldırım Babası: "İbrahim, ne o, yoksa sen benim tanrılarıma sırtını mı dönüyorsun? Bu işten vazgeçmezsen mutlaka taşa tutarım seni. Şöyle bir uzun müddet benden uzak dur. Gözüm görmesin seni buralarda!"
Suat Yıldırım

Babası: "İbrahim, ne o, yoksa sen benim tanrılarıma sırtını mı dönüyorsun? Bu işten vazgeçmezsen mutlaka taşa tutarım seni. Şöyle bir uzun müddet benden uzak dur. Gözüm görmesin seni buralarda!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Süleyman Ateş (Babası): "Ey İbrahim, dedi, sen benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer (onlara dil uzatmaktan) vazgeçmezsen, andolsun seni taşlarım. Uzun süre benden ayrıl, git!"
Süleyman Ateş

(Babası): "Ey İbrahim, dedi, sen benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer (onlara dil uzatmaktan) vazgeçmezsen, andolsun seni taşlarım. Uzun süre benden ayrıl, git!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Babası dedi: "Sen benim ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun ey İbrahim! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi seni taşlarım. Uzun bir süre uzak kal benden!"
Yaşar Nuri Öztürk

Babası dedi: "Sen benim ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun ey İbrahim! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi seni taşlarım. Uzun bir süre uzak kal benden!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Mustafa İslamoğlu (Babası): "Ey İbrahim! Yoksa sen benim ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun?" dedi, "Eğer buna bir son vermezsen, yemin olsun ki seni öldüresiye taşa tutarım! Şimdi gözümün önünden kaybol bakayım!"
Mustafa İslamoğlu

(Babası): "Ey İbrahim! Yoksa sen benim ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun?" dedi, "Eğer buna bir son vermezsen, yemin olsun ki seni öldüresiye taşa tutarım! Şimdi gözümün önünden kaybol bakayım!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Rashad Khalifa He said, "Have you forsaken my gods, O Abraham? Unless you stop, I will stone you. Leave me alone."
Rashad Khalifa

He said, "Have you forsaken my gods, O Abraham? Unless you stop, I will stone you. Leave me alone."

Meryem 46. Ayet 46. Ayet The Monotheist Group He said: "Have you abandoned my gods O Abraham? If you do not stop this, I will stone you; and let me be."
The Monotheist Group

He said: "Have you abandoned my gods O Abraham? If you do not stop this, I will stone you; and let me be."

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Edip-Layth He said, "Have you abandoned my gods O Abraham? If you do not stop this, I will stone you. Leave me alone."
Edip-Layth

He said, "Have you abandoned my gods O Abraham? If you do not stop this, I will stone you. Leave me alone."

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Ey İbrahim! Benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Buna son vermezsen, kesinlikle seni taşlarım; uzun bir süre benden uzak dur!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Ey İbrahim! Benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Buna son vermezsen, kesinlikle seni taşlarım; uzun bir süre benden uzak dur!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Süleymaniye Vakfı Babası dedi ki "İbrahim! Sen benim ilahlarımdan yüz mü çevirdin? Eğer vazgeçmezsen seni taşlayarak öldürürüm. Uzunca bir süre gözüme görünme!"
Süleymaniye Vakfı

Babası dedi ki "İbrahim! Sen benim ilahlarımdan yüz mü çevirdin? Eğer vazgeçmezsen seni taşlayarak öldürürüm. Uzunca bir süre gözüme görünme!"

Meryem 46. Ayet 46. Ayet Edip Yüksel (Babası:) "Sen benim tanrılarıma yüz mü çeviriyorsun İbrahim? Buna son vermezsen seni taşlarım/kovarım. Benden uzaklaş!" dedi.[1]
Edip Yüksel

(Babası:) "Sen benim tanrılarıma yüz mü çeviriyorsun İbrahim? Buna son vermezsen seni taşlarım/kovarım. Benden uzaklaş!" dedi.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image