Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 45. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 45. Ayet 45. Ayet Suat Yıldırım Babacığım, bu gidişle o Rahman'dan bile bir azabın gelip sana dokunacağından ve senin şeytana hemdem olacağından ciddi endişe içindeyim.
Suat Yıldırım

Babacığım, bu gidişle o Rahman'dan bile bir azabın gelip sana dokunacağından ve senin şeytana hemdem olacağından ciddi endişe içindeyim.

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Süleyman Ateş "Babacığım, ben sana Rahman'dan bir azabın dokunmasından korkuyorum. O zaman, şeytanın dostu olursun."
Süleyman Ateş

"Babacığım, ben sana Rahman'dan bir azabın dokunmasından korkuyorum. O zaman, şeytanın dostu olursun."

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Babacığım, ben sana Rahman'dan bir azap dokunmasından, böylece şeytanın dostu haline gelmenden korkuyorum!"
Yaşar Nuri Öztürk

"Babacığım, ben sana Rahman'dan bir azap dokunmasından, böylece şeytanın dostu haline gelmenden korkuyorum!"

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Mustafa İslamoğlu "Ey babacığım! O rahmet kaynağından gelecek bir azabın sana dokunmasından endişe ediyorum; işte o zaman Şeytan'ın bir dostu da sen olmuş olursun!"
Mustafa İslamoğlu

"Ey babacığım! O rahmet kaynağından gelecek bir azabın sana dokunmasından endişe ediyorum; işte o zaman Şeytan'ın bir dostu da sen olmuş olursun!"

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Rashad Khalifa "O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."
Rashad Khalifa

"O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil."

Meryem 45. Ayet 45. Ayet The Monotheist Group "My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil."
The Monotheist Group

"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil."

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Edip-Layth "My father, I fear that a retribution will inflict you from the Gracious and that you will become an ally to the devil."
Edip-Layth

"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Gracious and that you will become an ally to the devil."

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Ali Rıza Safa "Ey babacığım! Aslında, Bağışlayandan sana bir ceza gelmesinden, bu yüzden, şeytana dost olmandan korkarım!"
Ali Rıza Safa

"Ey babacığım! Aslında, Bağışlayandan sana bir ceza gelmesinden, bu yüzden, şeytana dost olmandan korkarım!"

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Süleymaniye Vakfı Ey Babacığım! Rahman'dan gelecek bir azabın seni çarpmasından ve senin şeytanın dostu haline gelmenden korkuyorum."
Süleymaniye Vakfı

Ey Babacığım! Rahman'dan gelecek bir azabın seni çarpmasından ve senin şeytanın dostu haline gelmenden korkuyorum."

Meryem 45. Ayet 45. Ayet Edip Yüksel "Babacığım, Rahman tarafından bir cezaya çarpılman ve sapkına dost olmandan korkuyorum."
Edip Yüksel

"Babacığım, Rahman tarafından bir cezaya çarpılman ve sapkına dost olmandan korkuyorum."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image