Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 36. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 36. Ayet 36. Ayet Suat Yıldırım "İyi bilin ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse yalnız O'na ibadet ediniz. Doğru yol budur"
Suat Yıldırım

"İyi bilin ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse yalnız O'na ibadet ediniz. Doğru yol budur"

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Süleyman Ateş "Şüphesiz, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, O'na kulluk edin." İşte doğru yol budur.
Süleyman Ateş

"Şüphesiz, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, O'na kulluk edin." İşte doğru yol budur.

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Yaşar Nuri Öztürk

Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve (İsa'nın tek dediği şudur): "Hiç şüphe yok ki benim de sizin de Rabbiniz Allah'tır. Şu halde yalnız O'na kulluk edin: budur dosdoğru yol!"
Mustafa İslamoğlu

Ve (İsa'nın tek dediği şudur): "Hiç şüphe yok ki benim de sizin de Rabbiniz Allah'tır. Şu halde yalnız O'na kulluk edin: budur dosdoğru yol!"

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Rashad Khalifa He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.",
Rashad Khalifa

He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.",

Meryem 36. Ayet 36. Ayet The Monotheist Group And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
The Monotheist Group

And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Edip-Layth God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
Edip-Layth

God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.

Meryem 36. Ayet 36. Ayet Ali Rıza Safa "Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"[240]
Ali Rıza Safa

"Kuşkusuz, Allah, hem benim Efendim hem de sizin Efendinizdir. Artık, O'na hizmet edin. Dosdoğru yol, işte budur!"[240]

Dip Notlar
Meryem 36. Ayet 36. Ayet Süleymaniye Vakfı (İsa dedi ki) "Allah benim Rabbimdir[1], sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na kul olun; doğru yol budur."
Süleymaniye Vakfı

(İsa dedi ki) "Allah benim Rabbimdir[1], sizin de Rabbinizdir. Öyleyse O'na kul olun; doğru yol budur."

Dip Notlar
Meryem 36. Ayet 36. Ayet Edip Yüksel "ALLAH benim de Efendim, sizin de Efendinizdir; O'na hizmet ediniz. Doğru yol budur."
Edip Yüksel

"ALLAH benim de Efendim, sizin de Efendinizdir; O'na hizmet ediniz. Doğru yol budur."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image