Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlardan önce, nice nesilleri helak ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler.
|
Ahmed Hulusi
Onlardan önce, nice nesilleri helak ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Ali Bulaç
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
|
Ali Bulaç
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Oysa, biz onlardan önce gelip geçen, onlardan daha güçlü ve dış görünüş olarak onlardan daha üstün olan nice nesilleri helak ettik.
|
Bayraktar Bayraklı
Oysa, biz onlardan önce gelip geçen, onlardan daha güçlü ve dış görünüş olarak onlardan daha üstün olan nice nesilleri helak ettik. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helak ettik.
|
Diyanet İşleri
Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helak ettik. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helak etmişiz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helak etmişiz |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Gültekin Onan
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
|
Gültekin Onan
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve meta'ca da, gösterişce de daha güzeldiler.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve meta'ca da, gösterişce de daha güzeldiler. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.
|
İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler. |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Muhammed Esed
Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler!
|
Muhammed Esed
Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler! |
|
Meryem 74. Ayet
74. Ayet
Şaban Piriş
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.
|
Şaban Piriş
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.