Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
Onlar hesap gününü tasdik ederler. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ceza gününü tasdik ederler, |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar. |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Yine onlar ki Hesap Günü'nü gönülden tasdik ederler; |
|
|
|
Rashad Khalifa
They believe in the Day of Judgment. |
|
|
|
The Monotheist Group
And those who believe in the Day of Recompense. |
|
|
|
Edip-Layth
Those who acknowledge the day of Judgment. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ve Yargı Günü'nü doğrularlar. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar hesap gününü içtenlikle kabul edenlerdir. |
|
|
|
Edip Yüksel
Onlar Din Gününü doğrularlar; |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.