Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Ahmed Hulusi
Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa!
|
Ahmed Hulusi
Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa! |
|
|
|
Ali Bulaç
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkar, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.
|
Bayraktar Bayraklı
- Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkar, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Diyanet İşleri
(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
|
Diyanet İşleri
(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Gültekin Onan
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
|
Gültekin Onan
Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Hasan Basri Çantay
ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedakarlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın.
|
Hasan Basri Çantay
ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedakarlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın. |
|
|
|
İbni Kesir
Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Muhammed Esed
ve yeryüzünde yaşayan (başka) herkesi, onların tümünü; böylece yalnız kendini kurtarabilsin diye.
|
Muhammed Esed
ve yeryüzünde yaşayan (başka) herkesi, onların tümünü; böylece yalnız kendini kurtarabilsin diye. |
|
|
Mearic 14. Ayet
14. Ayet
Şaban Piriş
Ve yeryüzünde bulunan herkesi... Sonra kendisini kurtarabilsin..
|
Şaban Piriş
Ve yeryüzünde bulunan herkesi... Sonra kendisini kurtarabilsin.. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.