Mealler

/ Mealler / Liste

Maide Suresi - 56. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Maide 56. Ayet 56. Ayet Suat Yıldırım Kim Allah'ı, Resulünü ve iman edenleri dost edinirse bilsin ki, bunların teşkil ettiği Allah tarafı, mutlaka galip gelecektir.
Suat Yıldırım

Kim Allah'ı, Resulünü ve iman edenleri dost edinirse bilsin ki, bunların teşkil ettiği Allah tarafı, mutlaka galip gelecektir.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Süleyman Ateş Kim Allah'ı, Elçisini ve mü'minleri dost tutarsa (bilsin ki) galib gelecek olanlar, yalnız Allah'ın taraftarlarıdır.
Süleyman Ateş

Kim Allah'ı, Elçisini ve mü'minleri dost tutarsa (bilsin ki) galib gelecek olanlar, yalnız Allah'ın taraftarlarıdır.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ı, O'nun resulünü ve iman edenleri dost edinen/Allah'tan, O'nun resulünden ve iman edenlerden yüz çeviren bilsin ki, galip gelecek olanlar Allah'ın taraftarlarıdır.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ı, O'nun resulünü ve iman edenleri dost edinen/Allah'tan, O'nun resulünden ve iman edenlerden yüz çeviren bilsin ki, galip gelecek olanlar Allah'ın taraftarlarıdır.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'a, Rasulü'ne ve inananlara müttefik olanlar var ya: işte onlardır Allah taraftarı olanlar: galip gelecek olan da onlardır.
Mustafa İslamoğlu

Allah'a, Rasulü'ne ve inananlara müttefik olanlar var ya: işte onlardır Allah taraftarı olanlar: galip gelecek olan da onlardır.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Rashad Khalifa Those who ally themselves with GOD and His messenger, and those who believed, belong in the party of GOD; absolutely, they are the victors.
Rashad Khalifa

Those who ally themselves with GOD and His messenger, and those who believed, belong in the party of GOD; absolutely, they are the victors.

Maide 56. Ayet 56. Ayet The Monotheist Group And whoever allies God and His messenger and those who believe; then the party of God are the ones who will be victorious.
The Monotheist Group

And whoever allies God and His messenger and those who believe; then the party of God are the ones who will be victorious.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Edip-Layth Whoever allies God, His messenger and those who acknowledge; then the party of God is the ones who will be victorious.
Edip-Layth

Whoever allies God, His messenger and those who acknowledge; then the party of God is the ones who will be victorious.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ı, O'nun elçisini ve inananları kim dost edinirse, kesinlikle üstün gelecek olanlar; işte aslında, Allah'ın yandaşlarıdır.
Ali Rıza Safa

Allah'ı, O'nun elçisini ve inananları kim dost edinirse, kesinlikle üstün gelecek olanlar; işte aslında, Allah'ın yandaşlarıdır.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Süleymaniye Vakfı Kim Allah'ı, Elçisini ve inanıp güvenenleri (müminleri) dost (veli) edinirse bilsin ki zafer, Allah'tan yana olanlarındır.
Süleymaniye Vakfı

Kim Allah'ı, Elçisini ve inanıp güvenenleri (müminleri) dost (veli) edinirse bilsin ki zafer, Allah'tan yana olanlarındır.

Maide 56. Ayet 56. Ayet Edip Yüksel Kim ALLAH'ı, elçisini ve iman edenleri dost edinirse bilsin ki ALLAH'ın partisi üstün gelecek.
Edip Yüksel

Kim ALLAH'ı, elçisini ve iman edenleri dost edinirse bilsin ki ALLAH'ın partisi üstün gelecek.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image