Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlara devamlı bir azap vardır.
|
Suat Yıldırım
Onlar ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değiller. Onlara devamlı bir azap vardır. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için sürekli bir azab vardır.
|
Süleyman Ateş
Ateşten çıkmak isterler ama oradan çıkacak değillerdir. Onlar için sürekli bir azab vardır. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkamayacaklardır. Onlar için tepelerinden hiç inmeyecek bir azap vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ateşten çıkmak isterler ama ondan çıkamayacaklardır. Onlar için tepelerinden hiç inmeyecek bir azap vardır. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ateşten çıkmak isterler; fakat asla oradan çıkacak değiller; ve sürekli bir azaba mahkum edilirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Ateşten çıkmak isterler; fakat asla oradan çıkacak değiller; ve sürekli bir azaba mahkum edilirler. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal.
|
Rashad Khalifa
They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
They want to exit from the Fire, but they can never exit from it; and they will have a permanent retribution.
|
The Monotheist Group
They want to exit from the Fire, but they can never exit from it; and they will have a permanent retribution. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
They want to get out of the fire, but they can never leave it; and they will have a lasting retribution.
|
Edip-Layth
They want to get out of the fire, but they can never leave it; and they will have a lasting retribution. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Ateşten çıkmak isterler; oysa çıkamazlar. Onlar için, sürekli bir ceza vardır.
|
Ali Rıza Safa
Ateşten çıkmak isterler; oysa çıkamazlar. Onlar için, sürekli bir ceza vardır. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O ateşten çıkmak isteyecekler ama çıkamayacaklardır. Onların hak ettiği kalıcı bir azaptır.
|
Süleymaniye Vakfı
O ateşten çıkmak isteyecekler ama çıkamayacaklardır. Onların hak ettiği kalıcı bir azaptır. |
|
|
Maide 37. Ayet
37. Ayet
Edip Yüksel
Ateşten çıkmak isterler; ama çıkamazlar. Onlar sürekli bir cezaya mahkûm olmuşlardır.
|
Edip Yüksel
Ateşten çıkmak isterler; ama çıkamazlar. Onlar sürekli bir cezaya mahkûm olmuşlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.