Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
"Ey kavmim! Haydi Allah'ın size nasib ettiği kutsal ülkeye girin, sakın geri dönüp kaçmayın. Yoksa hüsrana düşerek perişan olursunuz."
|
Suat Yıldırım
"Ey kavmim! Haydi Allah'ın size nasib ettiği kutsal ülkeye girin, sakın geri dönüp kaçmayın. Yoksa hüsrana düşerek perişan olursunuz." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, Allah'ın size yaz(ıp nasibet)diği Kutsal Toprağa girin, arkanıza dönmeyin, yoksa kaybedersiniz!"
|
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, Allah'ın size yaz(ıp nasibet)diği Kutsal Toprağa girin, arkanıza dönmeyin, yoksa kaybedersiniz!" |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey toplumum! Allah'ın sizin için yazdığı kutsal toprağa girin, arkanıza dönmeyin; yoksa hüsrana uğramışlar durumuna düşersiniz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey toplumum! Allah'ın sizin için yazdığı kutsal toprağa girin, arkanıza dönmeyin; yoksa hüsrana uğramışlar durumuna düşersiniz." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ey Halkım! Allah'ın size vaad ettiği kutsal topraklara girin, fakat sakın geri adım atmayın, yoksa kaybedenlerden olursunuz!"
|
Mustafa İslamoğlu
Ey Halkım! Allah'ın size vaad ettiği kutsal topraklara girin, fakat sakın geri adım atmayın, yoksa kaybedenlerden olursunuz!" |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
"O my people, enter the holy land that GOD has decreed for you, and do not rebel, lest you become losers."
|
Rashad Khalifa
"O my people, enter the holy land that GOD has decreed for you, and do not rebel, lest you become losers." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
"O my people, enter the holy land as God Has decreed for you, and do not turn your backs, or you will become losers."
|
The Monotheist Group
"O my people, enter the holy land as God Has decreed for you, and do not turn your backs, or you will become losers." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
"O my people, enter the holy land that God Has decreed for you, and do not turn your backs, or you will become losers."
|
Edip-Layth
"O my people, enter the holy land that God Has decreed for you, and do not turn your backs, or you will become losers." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ey toplumum! Allah'ın size yazdığı kutsal toprağa girin ve geriye dönmeyin; yoksa yitime uğramış olursunuz!"
|
Ali Rıza Safa
"Ey toplumum! Allah'ın size yazdığı kutsal toprağa girin ve geriye dönmeyin; yoksa yitime uğramış olursunuz!" |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey Halkım, Allah'ın size yazgısı (emri) olan şu kutsal toprağa girin; gerisin geri dönmeyin; yoksa elinizde ve avucunuzda olanı kaybedersiniz."
|
Süleymaniye Vakfı
Ey Halkım, Allah'ın size yazgısı (emri) olan şu kutsal toprağa girin; gerisin geri dönmeyin; yoksa elinizde ve avucunuzda olanı kaybedersiniz." |
|
|
Maide 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
"Halkım! ALLAH'ın size ayırdığı kutsal toprağa girin. Geri dönmeyin, yoksa kaybedersiniz."
|
Edip Yüksel
"Halkım! ALLAH'ın size ayırdığı kutsal toprağa girin. Geri dönmeyin, yoksa kaybedersiniz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.