Mealler
Lokman Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Süleyman Ateş
"İnsanlara yanağını bükme (kibirlenerek boynunu bir yana büküp yüzünü insanlardan öte çevirme) ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Zira Allah, kendini beğenip övünen kimseyi sevmez."
|
Süleyman Ateş
"İnsanlara yanağını bükme (kibirlenerek boynunu bir yana büküp yüzünü insanlardan öte çevirme) ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Zira Allah, kendini beğenip övünen kimseyi sevmez." |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kibirlenerek insanlardan yüzünü çevirme, yeryüzünde kasılarak yürüme. Çünkü Allah, kurula kurula kendini övenlerin hiçbirini sevmez."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kibirlenerek insanlardan yüzünü çevirme, yeryüzünde kasılarak yürüme. Çünkü Allah, kurula kurula kendini övenlerin hiçbirini sevmez." |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Kasıntılık yapıp insanlara karşı böbürlenme ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Zira unutma ki Allah kendini beğenmiş kibirliyi sevmez.
|
Mustafa İslamoğlu
"Kasıntılık yapıp insanlara karşı böbürlenme ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Zira unutma ki Allah kendini beğenmiş kibirliyi sevmez. |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Rashad Khalifa
"You shall not treat the people with arrogance, nor shall you roam the earth proudly. GOD does not like the arrogant showoffs.
|
Rashad Khalifa
"You shall not treat the people with arrogance, nor shall you roam the earth proudly. GOD does not like the arrogant showoffs. |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
"And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not love the arrogant show off."
|
The Monotheist Group
"And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not love the arrogant show off." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.