Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Suat Yıldırım
İşte o şehirlerin harabeleri!.. Oraların ahalileri zulümlerinde ısrar edince onları imha ettik. Onların helakleri için de, bir vade tayin ettik.
|
Suat Yıldırım
İşte o şehirlerin harabeleri!.. Oraların ahalileri zulümlerinde ısrar edince onları imha ettik. Onların helakleri için de, bir vade tayin ettik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Süleyman Ateş
İşte şu kentler de zulmetmeğe başlayınca onları helak ettik. Onları helak etmek için de bir süre belirlemiştik.
|
Süleyman Ateş
İşte şu kentler de zulmetmeğe başlayınca onları helak ettik. Onları helak etmek için de bir süre belirlemiştik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte sana bir yığın kent/medeniyet. Zulme saptıklarında onları helak ettik. Onları helak etmek için de bir süre belirlemiştik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte sana bir yığın kent/medeniyet. Zulme saptıklarında onları helak ettik. Onları helak etmek için de bir süre belirlemiştik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim işte o şehirlerin (harabeleri)!.. Zulümde ısrar edince onların tümünü yok ettik; ki Biz onların helakı için de (sınırlı) bir zaman takdir etmiştik.
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim işte o şehirlerin (harabeleri)!.. Zulümde ısrar edince onların tümünü yok ettik; ki Biz onların helakı için de (sınırlı) bir zaman takdir etmiştik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Rashad Khalifa
Many a community we annihilated because of their transgressions; we designated a specific time for their annihilation.
|
Rashad Khalifa
Many a community we annihilated because of their transgressions; we designated a specific time for their annihilation. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
The Monotheist Group
And those towns, We destroyed them when they transgressed. And We made for their destruction an appointed time.
|
The Monotheist Group
And those towns, We destroyed them when they transgressed. And We made for their destruction an appointed time. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Edip-Layth
Such are the towns which We had destroyed when they transgressed. We made for their destruction an appointed time.
|
Edip-Layth
Such are the towns which We had destroyed when they transgressed. We made for their destruction an appointed time. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte, haksızlık yaptıkları için yıkıma uğrattığımız kentler. Zaten onların yıkıma uğratılmaları için bir zaman belirlemiştik.
|
Ali Rıza Safa
İşte, haksızlık yaptıkları için yıkıma uğrattığımız kentler. Zaten onların yıkıma uğratılmaları için bir zaman belirlemiştik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yanlış yaptıkları için etkisiz bıraktığımız o kentler... Onlar için etkisiz bırakılma ile tehdit edildikleri bir gün belirlemiştik.
|
Süleymaniye Vakfı
Yanlış yaptıkları için etkisiz bıraktığımız o kentler... Onlar için etkisiz bırakılma ile tehdit edildikleri bir gün belirlemiştik. |
|
Kehf 59. Ayet
59. Ayet
Edip Yüksel
İşte, haksızlık ettikleri için yok ettiğimiz toplumlar... Hepsinin helakı için belli bir süre belirlemiştik.
|
Edip Yüksel
İşte, haksızlık ettikleri için yok ettiğimiz toplumlar... Hepsinin helakı için belli bir süre belirlemiştik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.