Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Ne o, yoksa sen, bizim ayetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve Rakim'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!
|
Suat Yıldırım
Ne o, yoksa sen, bizim ayetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve Rakim'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil! |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)
|
Süleyman Ateş
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?) |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yaranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yaranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın? |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yoksa sen mağara arkadaşlarının ve (onlar için yazılan) anıt kitabenin, bizim (bütün bu) ayetlerimizden daha mı ibret ve hayret verici olduğunu düşünüyorsun?
|
Mustafa İslamoğlu
Yoksa sen mağara arkadaşlarının ve (onlar için yazılan) anıt kitabenin, bizim (bütün bu) ayetlerimizden daha mı ibret ve hayret verici olduğunu düşünüyorsun? |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
|
Rashad Khalifa
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs. |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
|
The Monotheist Group
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs? |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
|
Edip-Layth
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs? |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Yoksa Büyük Mağara yoldaşlarının ve yazıtların, ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?[224]
|
Ali Rıza Safa
Yoksa Büyük Mağara yoldaşlarının ve yazıtların, ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?[224] |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sen, o mağarada olan ve adları levhada yazılı bulunan kişileri[1] tuhaf belgelerimizden[2] mi sandın?[3]
|
Süleymaniye Vakfı
Sen, o mağarada olan ve adları levhada yazılı bulunan kişileri[1] tuhaf belgelerimizden[2] mi sandın?[3] |
|
|
Kehf 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?[1]
|
Edip Yüksel
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.