Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
Zülkarneyn bu sefer yine bir yol tuttu. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Sonra yine bir yol tuttu. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra bir sebebi daha izledi. |
|
|
Kehf 89. Ayet
89. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra o, yeni (amacına) ulaştıracak bir araca yine başvurdu.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra o, yeni (amacına) ulaştıracak bir araca yine başvurdu. |
|
|
|
Rashad Khalifa
Then he pursued another way. |
|
|
|
The Monotheist Group
Then he followed the means. |
|
|
|
Edip-Layth
Then he followed the means. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Sonra, yine bir yol tuttu. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra o (Zülkarneyn), bir yola girdi. |
|
|
|
Edip Yüksel
Sonra bir yol tuttu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.