Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Fakat iman edip makbul ve güzel davranışlar içinde olana, en güzel karşılık verilir ve ona kolay olan buyruklarımızı emrederiz, kolaylık gösteririz."
|
Suat Yıldırım
Fakat iman edip makbul ve güzel davranışlar içinde olana, en güzel karşılık verilir ve ona kolay olan buyruklarımızı emrederiz, kolaylık gösteririz." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
"Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleyeceğiz (onu zor işlere koşmayacağız)."
|
Süleyman Ateş
"Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleyeceğiz (onu zor işlere koşmayacağız)." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"İman edip hayra ve barışa yönelik iş yapana gelince, onun için ödül olarak en güzeli var. Ve ona, buyruğumuzdan, kolay olanı söyleyeceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"İman edip hayra ve barışa yönelik iş yapana gelince, onun için ödül olarak en güzeli var. Ve ona, buyruğumuzdan, kolay olanı söyleyeceğiz." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama kim de iman eder ve erdemli davranırsa, işte onu da karşılık olarak güzel bir akıbet beklemektedir; zaten Biz ona talimatlarımızdan kolay olanları buyuracağız.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama kim de iman eder ve erdemli davranırsa, işte onu da karşılık olarak güzel bir akıbet beklemektedir; zaten Biz ona talimatlarımızdan kolay olanları buyuracağız. |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly."
|
Rashad Khalifa
"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
"And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan."
|
The Monotheist Group
"And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
"As for he who acknowledges and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan."
|
Edip-Layth
"As for he who acknowledges and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar için güzel bir ödül vardır. Üstelik buyruğumuzdan kolay olanı ona söyleyeceğiz.
|
Ali Rıza Safa
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar için güzel bir ödül vardır. Üstelik buyruğumuzdan kolay olanı ona söyleyeceğiz. |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ama kim inanıp güvenir ve iyi iş yaparsa onun için en güzel karşılık vardır. Bu gibilere kolay emirler vereceğiz."
|
Süleymaniye Vakfı
Ama kim inanıp güvenir ve iyi iş yaparsa onun için en güzel karşılık vardır. Bu gibilere kolay emirler vereceğiz." |
|
|
Kehf 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
"Gerçeği onaylayıp erdemli davranana gelince, ona güzel bir ödül vardır. Ona kolaylık göstereceğiz."
|
Edip Yüksel
"Gerçeği onaylayıp erdemli davranana gelince, ona güzel bir ödül vardır. Ona kolaylık göstereceğiz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.