Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Suat Yıldırım
Zülkarneyn şöyle dedi: "Kim zulmederse, Biz onu cezalandırırız, sonra da Rabbinin huzuruna götürülür. O da ona benzeri görülmedik bir ceza uygular.
|
Suat Yıldırım
Zülkarneyn şöyle dedi: "Kim zulmederse, Biz onu cezalandırırız, sonra da Rabbinin huzuruna götürülür. O da ona benzeri görülmedik bir ceza uygular. |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi: "Kim haksızlık ederse, ona azab edeceğiz, sonra o, Rabbine döndürülecektir. O da ona görülmemiş bir azab edecektir."
|
Süleyman Ateş
Dedi: "Kim haksızlık ederse, ona azab edeceğiz, sonra o, Rabbine döndürülecektir. O da ona görülmemiş bir azab edecektir." |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker." |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(fakat)" diye ekledi (Rabbi); "kim zulmederse, iyi bilsin ki o (bu dünyada) günü gelince azabımıza mahkum olacaktır; en sonunda Rabbine döndürülecek; ve (Allah ahirette) onu da görülmemiş bir azaba uğratacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
(fakat)" diye ekledi (Rabbi); "kim zulmederse, iyi bilsin ki o (bu dünyada) günü gelince azabımıza mahkum olacaktır; en sonunda Rabbine döndürülecek; ve (Allah ahirette) onu da görülmemiş bir azaba uğratacaktır. |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "As for those who transgress, we will punish them; then, when they return to their Lord, He will commit them to more retribution.
|
Rashad Khalifa
He said, "As for those who transgress, we will punish them; then, when they return to their Lord, He will commit them to more retribution. |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
The Monotheist Group
He said: "As for he who has done wrong, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment."
|
The Monotheist Group
He said: "As for he who has done wrong, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment." |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Edip-Layth
He said, "As for he who has transgressed, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment."
|
Edip-Layth
He said, "As for he who has transgressed, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment." |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kim haksızlık yaparsa, onu cezalandıracağız!" dedi; "Sonra, Efendisine geri gönderilince, görülmemiş bir cezayla onu cezalandıracaktır!"
|
Ali Rıza Safa
"Kim haksızlık yaparsa, onu cezalandıracağız!" dedi; "Sonra, Efendisine geri gönderilince, görülmemiş bir cezayla onu cezalandıracaktır!" |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Yanlış yapanı azaba uğratacağız. Sonra o, Rabbinin huzuruna çıkarıldığında Rabbi de ona, beklemediği bir ceza verecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Yanlış yapanı azaba uğratacağız. Sonra o, Rabbinin huzuruna çıkarıldığında Rabbi de ona, beklemediği bir ceza verecektir. |
|
|
Kehf 87. Ayet
87. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki, "Kim haksızlık ederse onu cezalandıracağız, Efendisine döndürülünce de O onu görülmemiş bir cezaya çarpacaktır."
|
Edip Yüksel
Dedi ki, "Kim haksızlık ederse onu cezalandıracağız, Efendisine döndürülünce de O onu görülmemiş bir cezaya çarpacaktır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.