Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Suat Yıldırım
Buluşma yerini farkına varmaksızın geçip gidince Musa yardımcısına:"Getir artık kahvaltımızı!" dedi, "Gerçekten bu seyahatimizde epey yorgun düştük."
|
Suat Yıldırım
Buluşma yerini farkına varmaksızın geçip gidince Musa yardımcısına:"Getir artık kahvaltımızı!" dedi, "Gerçekten bu seyahatimizde epey yorgun düştük." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Süleyman Ateş
Orayı geçip gittiklerinde (Musa) uşağına: "Kahvaltımızı bize getir (de yiyelim), andolsun ki, bu yolculuğumuzdan (epey) yorgunluk çektik." dedi.
|
Süleyman Ateş
Orayı geçip gittiklerinde (Musa) uşağına: "Kahvaltımızı bize getir (de yiyelim), andolsun ki, bu yolculuğumuzdan (epey) yorgunluk çektik." dedi. |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Orayı geçtiklerinde Musa, genç arkadaşına dedi ki: "Hadi, getir şu sabah yemeğimizi. Vallahi bu yolculuğumuz yüzünden epey çektik."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Orayı geçtiklerinde Musa, genç arkadaşına dedi ki: "Hadi, getir şu sabah yemeğimizi. Vallahi bu yolculuğumuz yüzünden epey çektik." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve bir miktar uzaklaştıklarında, (Musa) yardımcısına "Azığımızı çıkar" dedi, "doğrusu bu yolculuk bizi hayli yormuştur."
|
Mustafa İslamoğlu
Ve bir miktar uzaklaştıklarında, (Musa) yardımcısına "Azığımızı çıkar" dedi, "doğrusu bu yolculuk bizi hayli yormuştur." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Rashad Khalifa
After they passed that point, he said to his servant, "Let us have lunch. All this traveling has thoroughly exhausted us."
|
Rashad Khalifa
After they passed that point, he said to his servant, "Let us have lunch. All this traveling has thoroughly exhausted us." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
The Monotheist Group
And when they passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours."
|
The Monotheist Group
And when they passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Edip-Layth
When they had passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours."
|
Edip-Layth
When they had passed further on, he said to his youth: "Bring us our lunch; we have found much fatigue in this journey of ours." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Ali Rıza Safa
Geçtikten sonra, genç yardımcısına, şöyle dedi: "Öğle yemeğimizi çıkar. Gerçek şu ki, bu yolculuktan yorulduk!"
|
Ali Rıza Safa
Geçtikten sonra, genç yardımcısına, şöyle dedi: "Öğle yemeğimizi çıkar. Gerçek şu ki, bu yolculuktan yorulduk!" |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Oradan geçtikten sonra Musa genç arkadaşına dedi ki "Getir şu kuşluk yemeğimizi; bu yolculuk bizi iyice yordu."
|
Süleymaniye Vakfı
Oradan geçtikten sonra Musa genç arkadaşına dedi ki "Getir şu kuşluk yemeğimizi; bu yolculuk bizi iyice yordu." |
|
|
Kehf 62. Ayet
62. Ayet
Edip Yüksel
Orayı geçtiklerinde, genç yoldaşına, "Yemeğimizi getir. Bu yolculuğumuz bizi gerçekten yordu" dedi.
|
Edip Yüksel
Orayı geçtiklerinde, genç yoldaşına, "Yemeğimizi getir. Bu yolculuğumuz bizi gerçekten yordu" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.