Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
Suçlular ateşi gördüler, orayı boylayacaklarını iyice anladılar. Etrafı yokladılar, fakat ondan kaçacak bir yer bulamadılar.
|
Suat Yıldırım
Suçlular ateşi gördüler, orayı boylayacaklarını iyice anladılar. Etrafı yokladılar, fakat ondan kaçacak bir yer bulamadılar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
Suçlular ateşi gördüler, artık içine düşeceklerini iyice anladılar, fakat ondan kaçacak bir yer bulamadılar.
|
Süleyman Ateş
Suçlular ateşi gördüler, artık içine düşeceklerini iyice anladılar, fakat ondan kaçacak bir yer bulamadılar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nihayet günahkarlar ateş görünce, kaçınılmaz olarak oraya gireceklerine akılları kesecek ve oradan kaçıp kurtulacak bir yol bulamayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
Nihayet günahkarlar ateş görünce, kaçınılmaz olarak oraya gireceklerine akılları kesecek ve oradan kaçıp kurtulacak bir yol bulamayacaklar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Rashad Khalifa
The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom.
|
Rashad Khalifa
The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
The Monotheist Group
And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it.
|
The Monotheist Group
And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Edip-Layth
The criminals saw the fire; realizing that they would be placed in it. They did not find any way to avert it.
|
Edip-Layth
The criminals saw the fire; realizing that they would be placed in it. They did not find any way to avert it. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Ali Rıza Safa
Suçlular, ateşi gördüler; artık içine düşeceklerini anladılar. Fakat ondan kaçış yolu bulamadılar.
|
Ali Rıza Safa
Suçlular, ateşi gördüler; artık içine düşeceklerini anladılar. Fakat ondan kaçış yolu bulamadılar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O suçlular ateşi görürler ve içine düşeceklerini anlarlar ama oradan dönme imkanı bulamazlar.
|
Süleymaniye Vakfı
O suçlular ateşi görürler ve içine düşeceklerini anlarlar ama oradan dönme imkanı bulamazlar. |
|
|
Kehf 53. Ayet
53. Ayet
Edip Yüksel
Suçlular ateşi gördüler ve içine düşeceklerini anladılar; ondan kaçacak bir yer de bulamadılar.
|
Edip Yüksel
Suçlular ateşi gördüler ve içine düşeceklerini anladılar; ondan kaçacak bir yer de bulamadılar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.