Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
(40-41) Olur ki Rabbim senin bahçenden daha iyisini bana verir ve senin o bahçene gökten bir afet indirir de bağın kupkuru toprak kesilir; yahut bağının suyu çekilir de ondan artık büsbütün ümidini kesersin."
|
Suat Yıldırım
(40-41) Olur ki Rabbim senin bahçenden daha iyisini bana verir ve senin o bahçene gökten bir afet indirir de bağın kupkuru toprak kesilir; yahut bağının suyu çekilir de ondan artık büsbütün ümidini kesersin." |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbim bana, senin bağından daha iyisini verebilir. Ve o(senin bağı)nın üzerine de gökten bir hesap görme afeti gönderir de bağın kupkuru bir toprak kesilir."
|
Süleyman Ateş
"Rabbim bana, senin bağından daha iyisini verebilir. Ve o(senin bağı)nın üzerine de gökten bir hesap görme afeti gönderir de bağın kupkuru bir toprak kesilir." |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Olabilir ki, Rabbim bana senin bağından daha değerlisini verir; seninkinin üzerine de gökten bir afet gönderir de bağlığın yalçın bir toprak kesilir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Olabilir ki, Rabbim bana senin bağından daha değerlisini verir; seninkinin üzerine de gökten bir afet gönderir de bağlığın yalçın bir toprak kesilir." |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
kim bilir belki Rabbim bana senin bağından daha yararlısını verir; seninkine de gökten bir afet indirir de ot bitmez çöle döndürür;
|
Mustafa İslamoğlu
kim bilir belki Rabbim bana senin bağından daha yararlısını verir; seninkine de gökten bir afet indirir de ot bitmez çöle döndürür; |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
"My Lord may grant me better than your garden. He may send a violent storm from the sky that wipes out your garden, leaving it completely barren.
|
Rashad Khalifa
"My Lord may grant me better than your garden. He may send a violent storm from the sky that wipes out your garden, leaving it completely barren. |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He will send upon it a tornado from the sky, so it becomes completely barren."
|
The Monotheist Group
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He will send upon it a tornado from the sky, so it becomes completely barren." |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Edip-Layth
"Yet, perhaps my Lord will give me better than your garden, and send upon it a reckoning from the sky, so it becomes completely barren."
|
Edip-Layth
"Yet, perhaps my Lord will give me better than your garden, and send upon it a reckoning from the sky, so it becomes completely barren." |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
"Senin bahçenden daha iyisini, Efendim belki bana verir. Onun üzerine de gökten bir yıkım gönderir; kupkuru bir toprağa dönüşür!"
|
Ali Rıza Safa
"Senin bahçenden daha iyisini, Efendim belki bana verir. Onun üzerine de gökten bir yıkım gönderir; kupkuru bir toprağa dönüşür!" |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bakarsın Rabbim bana senin bahçenden iyisini verir; seninkine de gökten hesabını görecek bir şey gönderir de çıplak ve kaygan bir yüzeye(toprağa) çevirir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bakarsın Rabbim bana senin bahçenden iyisini verir; seninkine de gökten hesabını görecek bir şey gönderir de çıplak ve kaygan bir yüzeye(toprağa) çevirir. |
|
|
Kehf 40. Ayet
40. Ayet
Edip Yüksel
"Efendim, belki senin bahçenden daha iyisini bana verir ve olur ki bahçene gökten bir felaket gönderir de kupkuru bir toprağa dönüşür.
|
Edip Yüksel
"Efendim, belki senin bahçenden daha iyisini bana verir ve olur ki bahçene gökten bir felaket gönderir de kupkuru bir toprağa dönüşür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.