Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
O şahsın başka serveti de vardı. Arkadaşıyla konuşurken ona:"Benim," dedi, "malım ve servetim senden çok olduğu gibi, maiyyet, çoluk çocuk bakımından da senden daha ilerideyim."
|
Suat Yıldırım
O şahsın başka serveti de vardı. Arkadaşıyla konuşurken ona:"Benim," dedi, "malım ve servetim senden çok olduğu gibi, maiyyet, çoluk çocuk bakımından da senden daha ilerideyim." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
O(adam)ın (başka) ürünü de vardı. Arkadaşiyle konuşurken ona; "Ben malca senden zenginim, adamca da senden güçlüyüm." dedi.
|
Süleyman Ateş
O(adam)ın (başka) ürünü de vardı. Arkadaşiyle konuşurken ona; "Ben malca senden zenginim, adamca da senden güçlüyüm." dedi. |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Adamın başka bir geliri de vardı. Bu yüzden, arkadaşlarıyla konuştuğu bir sırada ona şöyle demişti: "Ben, malca senden zengin, insan unsuru bakımından da güçlü ve onurluyum."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Adamın başka bir geliri de vardı. Bu yüzden, arkadaşlarıyla konuştuğu bir sırada ona şöyle demişti: "Ben, malca senden zengin, insan unsuru bakımından da güçlü ve onurluyum." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bu minval üzre (sahibi bol bol) ürün devşiriyordu. Derken, (bir gün) arkadaşıyla söyleşirken şöyle bir laf etti: "Benim malım seninkinden çok, dahası nüfusça da senden üstünüm."
|
Mustafa İslamoğlu
Bu minval üzre (sahibi bol bol) ürün devşiriyordu. Derken, (bir gün) arkadaşıyla söyleşirken şöyle bir laf etti: "Benim malım seninkinden çok, dahası nüfusça da senden üstünüm." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people."
|
Rashad Khalifa
Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."
|
The Monotheist Group
And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
He had abundant fruit, so he said to his friend while conversing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."
|
Edip-Layth
He had abundant fruit, so he said to his friend while conversing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Onun varlığı da vardı. Bu yüzden, arkadaşıyla konuşurken, ona, şöyle dedi: "Benim malım daha çok; adamlarım da daha güçlü!"
|
Ali Rıza Safa
Onun varlığı da vardı. Bu yüzden, arkadaşıyla konuşurken, ona, şöyle dedi: "Benim malım daha çok; adamlarım da daha güçlü!" |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Adam güzel bir gelir sağlamış; arkadaşıyla konuşurken şöyle diyor: "Benim malım seninkinden çok, adamlarım da daha güçlü."
|
Süleymaniye Vakfı
Adam güzel bir gelir sağlamış; arkadaşıyla konuşurken şöyle diyor: "Benim malım seninkinden çok, adamlarım da daha güçlü." |
|
|
Kehf 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Artık bir ürüne sahipti! Nitekim, sohbet ettiği arkadaşına, "Ben senden daha zenginim ve daha fazla ere sahibim" dedi.
|
Edip Yüksel
Artık bir ürüne sahipti! Nitekim, sohbet ettiği arkadaşına, "Ben senden daha zenginim ve daha fazla ere sahibim" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.