Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Suat Yıldırım
(2-4) Dosdoğru bir kitap olarak gönderdi. Ta ki Kendi nezdinde inkarcılar için hazırladığı şiddetli azabı bildirerek onları uyarsın. Makbul ve güzel işler yapan müminleri de ebediyyen içinde kalacakları güzel bir mükafatla müjdelesin ve ta ki "Allah evlat edindi" diyenleri uyarsın.
|
Suat Yıldırım
(2-4) Dosdoğru bir kitap olarak gönderdi. Ta ki Kendi nezdinde inkarcılar için hazırladığı şiddetli azabı bildirerek onları uyarsın. Makbul ve güzel işler yapan müminleri de ebediyyen içinde kalacakları güzel bir mükafatla müjdelesin ve ta ki "Allah evlat edindi" diyenleri uyarsın. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
Onu dosdoğru (bir Kitap) olarak indirdi ki katından gelecek şiddetli azaba karşı (insanları) uyarsın ve iyi işler yapan mü'minlere de kendileri için güzel mükafat bulunduğunu müjdelesin.
|
Süleyman Ateş
Onu dosdoğru (bir Kitap) olarak indirdi ki katından gelecek şiddetli azaba karşı (insanları) uyarsın ve iyi işler yapan mü'minlere de kendileri için güzel mükafat bulunduğunu müjdelesin. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Katından dosdoğru gelen açık bir söz olarak indirdi onu. Ki, zorlu bir iş ve oluş konusunda uyarsın ve barışa yönelik hayırlı ameller sergileyen müminlere, kendileri için güzel bir ödül öngörüldüğünü muştulasın...
|
Yaşar Nuri Öztürk
Katından dosdoğru gelen açık bir söz olarak indirdi onu. Ki, zorlu bir iş ve oluş konusunda uyarsın ve barışa yönelik hayırlı ameller sergileyen müminlere, kendileri için güzel bir ödül öngörüldüğünü muştulasın... |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Aksine onu) dosdoğru ve dolambaçsız (kıldı) ki, (inkarcıları) kendi katından gelecek şiddetli bir cezayla uyarsın; yararlı ve erdemli davranan mü'minlere de kendilerini bekleyen güzel bir karşılığı müjdelesin:
|
Mustafa İslamoğlu
(Aksine onu) dosdoğru ve dolambaçsız (kıldı) ki, (inkarcıları) kendi katından gelecek şiddetli bir cezayla uyarsın; yararlı ve erdemli davranan mü'minlere de kendilerini bekleyen güzel bir karşılığı müjdelesin: |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Rashad Khalifa
A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense.
|
Rashad Khalifa
A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
It is valuable, giving warning of the severe punishment from Him; and it gives glad tidings to the believers who do good works, that they will have an excellent reward.
|
The Monotheist Group
It is valuable, giving warning of the severe punishment from Him; and it gives glad tidings to the believers who do good works, that they will have an excellent reward. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
Straightforward; giving warning of the severe punishment from Him; and it gives glad tidings to those who acknowledge and promote reforms that they will have a fair reward.
|
Edip-Layth
Straightforward; giving warning of the severe punishment from Him; and it gives glad tidings to those who acknowledge and promote reforms that they will have a fair reward. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
Her şeyin kaynağı olarak, hem O'nun katından yaman bir cezayla uyarmak hem de inanmış olarak erdemli edimler yapanlara güzel bir ödül olduğunu sevinçli bir haber olarak vermek için.
|
Ali Rıza Safa
Her şeyin kaynağı olarak, hem O'nun katından yaman bir cezayla uyarmak hem de inanmış olarak erdemli edimler yapanlara güzel bir ödül olduğunu sevinçli bir haber olarak vermek için. |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sapasağlam[1] oluşturmuştur ki bu Kitap, Allah katından gelecek sert cezalara karşı uyarıda bulunsun, iyi işler yapan müminler için de güzel bir ödül olduğunu müjdelesin
|
Süleymaniye Vakfı
Sapasağlam[1] oluşturmuştur ki bu Kitap, Allah katından gelecek sert cezalara karşı uyarıda bulunsun, iyi işler yapan müminler için de güzel bir ödül olduğunu müjdelesin |
|
|
Kehf 2. Ayet
2. Ayet
Edip Yüksel
Dosdoğru... O'ndan gelecek şiddetli bir cezaya karşı uyarsın ve erdemli davranan müminlere kendileri için güzel bir ödülü müjdelesin.
|
Edip Yüksel
Dosdoğru... O'ndan gelecek şiddetli bir cezaya karşı uyarsın ve erdemli davranan müminlere kendileri için güzel bir ödülü müjdelesin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.