Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 97. Ayet
97. Ayet
Ahmed Hulusi
Artık onu, ne aşmaya muktedir olabildiler ve ne de delebildiler!
|
Ahmed Hulusi
Artık onu, ne aşmaya muktedir olabildiler ve ne de delebildiler! |
|
|
|
Ali Bulaç
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler. |
|
|
Kehf 97. Ayet
97. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ye'cüc ve Me'cüc onu ne aşmaya ne de onda bir delik açmaya güç yetirebildiler.
|
Bayraktar Bayraklı
Ye'cüc ve Me'cüc onu ne aşmaya ne de onda bir delik açmaya güç yetirebildiler. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık onu ne aşabilirler ne de delebilirler |
|
|
Kehf 97. Ayet
97. Ayet
Gültekin Onan
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.
|
Gültekin Onan
Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler. |
|
|
Kehf 97. Ayet
97. Ayet
Hasan Basri Çantay
Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar.
|
Hasan Basri Çantay
Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar. |
|
|
|
İbni Kesir
Onlar; artık onu, ne aşabildiler, ne de delip geçebildiler. |
|
|
Kehf 97. Ayet
97. Ayet
Muhammed Esed
Ve böylece (set inşa edilmiş oldu, öyle ki) artık onların düşmanları ne onu aşabilirlerdi ne de onda gedik açabilirlerdi.
|
Muhammed Esed
Ve böylece (set inşa edilmiş oldu, öyle ki) artık onların düşmanları ne onu aşabilirlerdi ne de onda gedik açabilirlerdi. |
|
|
|
Şaban Piriş
Artık, seddi aşmaya güçleri yetmedi ve delip geçmediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.