Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Ahmed Hulusi
"Yahut (bağının) suyu dibe çekilir de, bir daha onu bulamazsın. "
|
Ahmed Hulusi
"Yahut (bağının) suyu dibe çekilir de, bir daha onu bulamazsın. " |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Ali Bulaç
"Veya onun suyu dibe göçüverir de böylelikle onu arayıp bulmaya kesinlikle güç yetiremezsin."
|
Ali Bulaç
"Veya onun suyu dibe göçüverir de böylelikle onu arayıp bulmaya kesinlikle güç yetiremezsin." |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Bayraktar Bayraklı
-"Umulur ki Rabbim bana senin bahçenden daha iyisini verir ve seninkinin üzerine de gökten hesap görecek bir yıldırım gönderir de, orası kaygan, kuru bir yer olur. Yahut suyu çekilir de, artık, onu bir daha elde edemezsin" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
-"Umulur ki Rabbim bana senin bahçenden daha iyisini verir ve seninkinin üzerine de gökten hesap görecek bir yıldırım gönderir de, orası kaygan, kuru bir yer olur. Yahut suyu çekilir de, artık, onu bir daha elde edemezsin" dedi. |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Diyanet İşleri
"Ya da suyu çekiliverir de (bırak bir daha bulmayı) artık onu arayamazsın bile."
|
Diyanet İşleri
"Ya da suyu çekiliverir de (bırak bir daha bulmayı) artık onu arayamazsın bile." |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Yahud suyu çekiliverir de bir daha onu aramakla bulamazsın
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yahud suyu çekiliverir de bir daha onu aramakla bulamazsın |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Gültekin Onan
"Veya onun suyu dibe göçüverir de böylelikle onu arayıp bulmaya kesinlikle güç yetiremezsin."
|
Gültekin Onan
"Veya onun suyu dibe göçüverir de böylelikle onu arayıp bulmaya kesinlikle güç yetiremezsin." |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Yahud olabilir ki suyu (yerin) dib (in) e çekilir de bir daha onu ara (yıb bul) mıya güc yetiremezsin".
|
Hasan Basri Çantay
"Yahud olabilir ki suyu (yerin) dib (in) e çekilir de bir daha onu ara (yıb bul) mıya güc yetiremezsin". |
|
|
|
İbni Kesir
Yahut suyu çekilir de bir daha bulamazsın. |
|
|
Kehf 41. Ayet
41. Ayet
Muhammed Esed
yahut bir daha asla bulup çıkaramayacağın biçimde onun suyu çekilebilir!"
|
Muhammed Esed
yahut bir daha asla bulup çıkaramayacağın biçimde onun suyu çekilebilir!" |
|
|
|
Şaban Piriş
Ya da suyu çekilir de bir daha bulamazsın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.