Mealler
Kasas Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
Hemen oradan ayrılıp, hep etrafını kontrol ederek endişe içinde şehirden çıktı ve:"Şu zalimler güruhunun elinden beni halas eyle ya Rabbi!" diye yalvardı.
|
Suat Yıldırım
Hemen oradan ayrılıp, hep etrafını kontrol ederek endişe içinde şehirden çıktı ve:"Şu zalimler güruhunun elinden beni halas eyle ya Rabbi!" diye yalvardı. |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
(Musa, etrafı) kollayarak, korka korka oradan çıktı: "Rabbim, beni şu zalim kavimden kurtar!" dedi.
|
Süleyman Ateş
(Musa, etrafı) kollayarak, korka korka oradan çıktı: "Rabbim, beni şu zalim kavimden kurtar!" dedi. |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Musa, oradan korka korka çıktı. Her yanı gözlüyordu. Şöyle yakardı: "Rabbim, beni şu zalimler topluluğundan kurtar!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Musa, oradan korka korka çıktı. Her yanı gözlüyordu. Şöyle yakardı: "Rabbim, beni şu zalimler topluluğundan kurtar!" |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine, korku dolu gözlerle etrafa bakınarak orayı terk ederken, bir yandan şöyle yakarıyordu: "Rabbim! Beni şu zalim toplumun elinden kurtar!"
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine, korku dolu gözlerle etrafa bakınarak orayı terk ederken, bir yandan şöyle yakarıyordu: "Rabbim! Beni şu zalim toplumun elinden kurtar!" |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
He fled the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the oppressive people."
|
Rashad Khalifa
He fled the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the oppressive people." |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
He exited the city, afraid and watchful. He said: "My Lord, save me from the wicked people."
|
The Monotheist Group
He exited the city, afraid and watchful. He said: "My Lord, save me from the wicked people." |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
He exited the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the wicked people."
|
Edip-Layth
He exited the city, afraid and watchful. He said, "My Lord, save me from the wicked people." |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, korku içinde bakınarak çıkıp gitti. Dedi ki: "Efendim! Haksızlık yapanlar toplumundan beni kurtar!"
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, korku içinde bakınarak çıkıp gitti. Dedi ki: "Efendim! Haksızlık yapanlar toplumundan beni kurtar!" |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Musa korku içinde, ortalığı gözetleye gözetleye şehri terk etti. "Rabbim! Beni bu zalimler topluluğunun elinden kurtar" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
Musa korku içinde, ortalığı gözetleye gözetleye şehri terk etti. "Rabbim! Beni bu zalimler topluluğunun elinden kurtar" dedi. |
|
Kasas 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
Korku içinde, çevreyi kollayarak oradan kaçtı. "Efendim, beni şu zalim toplumdan kurtar" dedi.
|
Edip Yüksel
Korku içinde, çevreyi kollayarak oradan kaçtı. "Efendim, beni şu zalim toplumdan kurtar" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.