Mealler
Kasas Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Muhammed Esed
"Ey Rabbim!" dedi (Musa,) "Bana bahşettiğin nimetler hakkı için bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım!"
|
Muhammed Esed
"Ey Rabbim!" dedi (Musa,) "Bana bahşettiğin nimetler hakkı için bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım!" |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Şaban Piriş
-Rabbim, bana verdiğin nimet için, artık asla günahkarlara destek olmayacağım dedi.
|
Şaban Piriş
-Rabbim, bana verdiğin nimet için, artık asla günahkarlara destek olmayacağım dedi. |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi! dedi, bana lütfettiğin bu nimetler hakkı için, artık suçlulara asla arka çıkmam."
|
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi! dedi, bana lütfettiğin bu nimetler hakkı için, artık suçlulara asla arka çıkmam." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, bana lutfettiğin ni'metler hakkı için artık bir daha suçlulara arka olmayacağım."
|
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, bana lutfettiğin ni'metler hakkı için artık bir daha suçlulara arka olmayacağım." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbim, bana lütfettiğin nimete yemin ederim ki, bir daha suçlulara asla arka çıkmayacağım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbim, bana lütfettiğin nimete yemin ederim ki, bir daha suçlulara asla arka çıkmayacağım." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Yine o) "Rabbim!" dedi, "Bahşettiğin nimet hakkı için, suçlu ve haksız kimselere bundan böyle asla arka çıkmayacağım."
|
Mustafa İslamoğlu
(Yine o) "Rabbim!" dedi, "Bahşettiğin nimet hakkı için, suçlu ve haksız kimselere bundan böyle asla arka çıkmayacağım." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."
|
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals."
|
The Monotheist Group
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
He said, "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter of the criminals."
|
Edip-Layth
He said, "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter of the criminals." |
|
Kasas 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendim!" dedi; "Bana verdiğin nimetler hakkı için, artık suçlulara arka çıkmayacağım!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendim!" dedi; "Bana verdiğin nimetler hakkı için, artık suçlulara arka çıkmayacağım!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.