Mealler

/ Mealler / Liste

Kasas Suresi - 33. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kasas 33. Ayet 33. Ayet Ahmed Hulusi (Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım. "
Ahmed Hulusi

(Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım. "

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Ali Bulaç

Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Bayraktar Bayraklı Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum."
Bayraktar Bayraklı

Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Diyanet İşleri Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum."
Diyanet İşleri

Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler
Elmalılı Hamdi Yazır

Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Gültekin Onan

Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Hasan Basri Çantay (Musa) dedi: "Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım".
Hasan Basri Çantay

(Musa) dedi: "Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım".

Kasas 33. Ayet 33. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.
İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Muhammed Esed (Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
Muhammed Esed

(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Şaban Piriş -Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Şaban Piriş

-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Suat Yıldırım "Ya Rabbi! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
Suat Yıldırım

"Ya Rabbi! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Süleyman Ateş "Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum."
Süleyman Ateş

"Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
Yaşar Nuri Öztürk

Musa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Mustafa İslamoğlu (Musa) "Rabbim!" dedi, "Onlardan birini öldüren benim; buna karşılık onların da beni öldürmelerinden endişe ederim.
Mustafa İslamoğlu

(Musa) "Rabbim!" dedi, "Onlardan birini öldüren benim; buna karşılık onların da beni öldürmelerinden endişe ederim.

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Rashad Khalifa He said, "My Lord, I killed one of them, and I fear lest they kill me.
Rashad Khalifa

He said, "My Lord, I killed one of them, and I fear lest they kill me.

Kasas 33. Ayet 33. Ayet The Monotheist Group He said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
The Monotheist Group

He said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Edip-Layth He said, "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
Edip-Layth

He said, "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Efendim! Aslında, onlardan birisini öldürdüm. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Efendim! Aslında, onlardan birisini öldürdüm. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür."
Süleymaniye Vakfı

Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "Efendim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Edip Yüksel

Dedi ki, "Efendim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Erhan Aktaş "Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.
Erhan Aktaş

"Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.

Kasas 33. Ayet 33. Ayet Mehmet Okuyan (Musa) "Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!"[1]
Mehmet Okuyan

(Musa) "Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!"[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image