Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım. "
|
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım. " |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Diyanet İşleri
Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Diyanet İşleri
Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: "Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım".
|
Hasan Basri Çantay
(Musa) dedi: "Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım". |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.
|
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım. |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Muhammed Esed
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
|
Muhammed Esed
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
|
Şaban Piriş
-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum. |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum."
|
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Musa) "Rabbim!" dedi, "Onlardan birini öldüren benim; buna karşılık onların da beni öldürmelerinden endişe ederim.
|
Mustafa İslamoğlu
(Musa) "Rabbim!" dedi, "Onlardan birini öldüren benim; buna karşılık onların da beni öldürmelerinden endişe ederim. |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, I killed one of them, and I fear lest they kill me.
|
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, I killed one of them, and I fear lest they kill me. |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
|
The Monotheist Group
He said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
He said, "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
|
Edip-Layth
He said, "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Efendim! Aslında, onlardan birisini öldürdüm. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Efendim! Aslında, onlardan birisini öldürdüm. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!" |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür."
|
Süleymaniye Vakfı
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
|
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım." |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Erhan Aktaş
"Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.
|
Erhan Aktaş
"Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi. |
|
Kasas 33. Ayet
33. Ayet
Mehmet Okuyan
(Musa) "Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!"[1]
|
Mehmet Okuyan
(Musa) "Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!"[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.