Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın onlardan seni hiç kimse vazgeçirmesin. Sen insanları Rabbine ibadet etmeye davet et ve sakın müşriklerden olma!
|
Suat Yıldırım
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın onlardan seni hiç kimse vazgeçirmesin. Sen insanları Rabbine ibadet etmeye davet et ve sakın müşriklerden olma! |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Süleyman Ateş
Ve Allah'ın, ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbine da'vet et, ortak koşanlardan olma.
|
Süleyman Ateş
Ve Allah'ın, ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbine da'vet et, ortak koşanlardan olma. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni geri çevirmesinler. Rabbine yakar/Rabbine çağır. Sakın şirke bulaşanlardan olma.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni geri çevirmesinler. Rabbine yakar/Rabbine çağır. Sakın şirke bulaşanlardan olma. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve sana indirilmiş olduğu şu vakitten sonra, onların seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymalarına asla izin verme! Aksine (onları) Rabbine çağır! Sakın ha, Allah'a ortak koşanlardan biri olma!
|
Mustafa İslamoğlu
Ve sana indirilmiş olduğu şu vakitten sonra, onların seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymalarına asla izin verme! Aksine (onları) Rabbine çağır! Sakın ha, Allah'a ortak koşanlardan biri olma! |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Rashad Khalifa
Nor shall you be diverted from GOD's revelations, after they have come to you, and invite the others to your Lord. And do not ever fall into idol worship.
|
Rashad Khalifa
Nor shall you be diverted from GOD's revelations, after they have come to you, and invite the others to your Lord. And do not ever fall into idol worship. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
The Monotheist Group
Nor shall you be diverted from the revelations of God after they have come to you. And invite to your Lord. And do not be of the polytheists.
|
The Monotheist Group
Nor shall you be diverted from the revelations of God after they have come to you. And invite to your Lord. And do not be of the polytheists. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Edip-Layth
Nor shall you be diverted from God's signs, after they have come to you. Invite to your Lord, and do not be of those who set up partners.
|
Edip-Layth
Nor shall you be diverted from God's signs, after they have come to you. Invite to your Lord, and do not be of those who set up partners. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, seni onlardan sakın alıkoymasınlar. Efendine çağır ve sakın ortaklar koşanlar arasında olma.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, seni onlardan sakın alıkoymasınlar. Efendine çağır ve sakın ortaklar koşanlar arasında olma. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Ya Muhammed!) Sana indirildikten sonra sakın seni Allah'ın ayetlerinden engellemesinler. Sen Rabbine çağır; asla müşriklerden olma.
|
Süleymaniye Vakfı
(Ya Muhammed!) Sana indirildikten sonra sakın seni Allah'ın ayetlerinden engellemesinler. Sen Rabbine çağır; asla müşriklerden olma. |
|
|
Kasas 87. Ayet
87. Ayet
Edip Yüksel
Sana indirildikten sonra seni ALLAH'ın ayetlerinden saptırmasınlar. Efendine çağır; ortak koşanlardan olma.
|
Edip Yüksel
Sana indirildikten sonra seni ALLAH'ın ayetlerinden saptırmasınlar. Efendine çağır; ortak koşanlardan olma. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.