Mealler

/ Mealler / Liste

Kasas Suresi - 41. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kasas 41. Ayet 41. Ayet Suat Yıldırım Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.
Suat Yıldırım

Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Süleyman Ateş Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü asla yardım olunmazlar.
Süleyman Ateş

Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü asla yardım olunmazlar.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve onları, (takipçilerini) ateşe çağıran rehberler kıldık; onlara kıyamet günü yardım da edilmeyecektir.
Mustafa İslamoğlu

Ve onları, (takipçilerini) ateşe çağıran rehberler kıldık; onlara kıyamet günü yardım da edilmeyecektir.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Rashad Khalifa We made them imams who led their people to Hell. Furthermore, on the Day of Resurrection, they will have no help.
Rashad Khalifa

We made them imams who led their people to Hell. Furthermore, on the Day of Resurrection, they will have no help.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet The Monotheist Group We made them leaders, inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported.
The Monotheist Group

We made them leaders, inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Edip-Layth We made them role models for inviting to the fire. On the day of Resurrection, they will not be supported.
Edip-Layth

We made them role models for inviting to the fire. On the day of Resurrection, they will not be supported.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Ali Rıza Safa Ve onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Yeniden Yaratılış Günü'nde de yardım görmeyeceklerdir.
Ali Rıza Safa

Ve onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Yeniden Yaratılış Günü'nde de yardım görmeyeceklerdir.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Süleymaniye Vakfı Onları, cehenneme çağıran önderlere dönüştürmüştük. Kıyamet gününde de yardım görmeyecekler.
Süleymaniye Vakfı

Onları, cehenneme çağıran önderlere dönüştürmüştük. Kıyamet gününde de yardım görmeyecekler.

Kasas 41. Ayet 41. Ayet Edip Yüksel Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; diriliş gününde de yardım görmezler.
Edip Yüksel

Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; diriliş gününde de yardım görmezler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image