Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
Biz de kendisini de, ordularını da yakalarından tuttuğumuz gibi denize fırlatıverdik. İşte bak, zalimlerin sonunun ne olduğunu gör!
|
Suat Yıldırım
Biz de kendisini de, ordularını da yakalarından tuttuğumuz gibi denize fırlatıverdik. İşte bak, zalimlerin sonunun ne olduğunu gör! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de onu ve askerlerini tuttuk, suya attık; bak, o zalimlerin sonu nasıl oldu!
|
Süleyman Ateş
Biz de onu ve askerlerini tuttuk, suya attık; bak, o zalimlerin sonu nasıl oldu! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de onu ve askerlerini yakalayıp hepsini suyun içine fırlattık. Bak, nasıl oldu zalimlerin sonu!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de onu ve askerlerini yakalayıp hepsini suyun içine fırlattık. Bak, nasıl oldu zalimlerin sonu! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonunda onu ve askerlerini enseledik ve onları denize gömdük: Bak gör işte, zalimlerin akıbeti nasıl olurmuş!
|
Mustafa İslamoğlu
Sonunda onu ve askerlerini enseledik ve onları denize gömdük: Bak gör işte, zalimlerin akıbeti nasıl olurmuş! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.
|
Rashad Khalifa
Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors. |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked!
|
The Monotheist Group
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Edip-Layth
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see what the end of the wicked was!
|
Edip-Layth
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see what the end of the wicked was! |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, onu ve ordusunu yakalayıp denize attık. Artık, haksızlık yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, onu ve ordusunu yakalayıp denize attık. Artık, haksızlık yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak? |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Biz de onu alıp ordularıyla birlikte nehire gömdük. O zalimlerin sonunun nasıl olduğunu bir düşün.
|
Süleymaniye Vakfı
Biz de onu alıp ordularıyla birlikte nehire gömdük. O zalimlerin sonunun nasıl olduğunu bir düşün. |
|
|
Kasas 40. Ayet
40. Ayet
Edip Yüksel
Onları ve ordusunu yakalayıp denize attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna dikkat et.
|
Edip Yüksel
Onları ve ordusunu yakalayıp denize attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna dikkat et. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.