Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Suat Yıldırım
Böylece o ve orduları, haksız yere ülkede büyüklük tasladılar ve huzurumuza dönüp hesap vermeyeceklerini zannettiler.
|
Suat Yıldırım
Böylece o ve orduları, haksız yere ülkede büyüklük tasladılar ve huzurumuza dönüp hesap vermeyeceklerini zannettiler. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Süleyman Ateş
O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
|
Süleyman Ateş
O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o ve onun askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler; ve sandılar ki kendileri Bizim huzurumuza hiç çıkmayacaklar.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o ve onun askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler; ve sandılar ki kendileri Bizim huzurumuza hiç çıkmayacaklar. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Rashad Khalifa
Thus, he and his troops continued to commit arrogance on earth, without any right, and thought that they would not be returned to us.
|
Rashad Khalifa
Thus, he and his troops continued to commit arrogance on earth, without any right, and thought that they would not be returned to us. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
The Monotheist Group
And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us.
|
The Monotheist Group
And he and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Edip-Layth
He and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us.
|
Edip-Layth
He and his soldiers were arrogant in the land without any right, and they thought that they would not be returned to Us. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Ali Rıza Safa
O ve orduları, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar. Aslında, Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
|
Ali Rıza Safa
O ve orduları, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar. Aslında, Bize döndürülmeyeceklerini sandılar. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hem Firavun, hem de orduları, hak etmedikleri halde o topraklarda büyüklük taslıyor, huzurumuza döneceklerini asla beklemiyorlardı.
|
Süleymaniye Vakfı
Hem Firavun, hem de orduları, hak etmedikleri halde o topraklarda büyüklük taslıyor, huzurumuza döneceklerini asla beklemiyorlardı. |
|
|
Kasas 39. Ayet
39. Ayet
Edip Yüksel
O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendi ve bize dönmeyeceklerini sandılar.
|
Edip Yüksel
O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendi ve bize dönmeyeceklerini sandılar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.