Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
"Haydi asanı yere bırak!" Musa onun çevikçe hareket eden bir yılana dönüştüğünü görünce derhal kaçtı, bir kere olsun dönüp arkasına bile bakmadı. "Gel Musa! Endişe etme, çünkü sen güven içinde olanlardansın!"
|
Suat Yıldırım
"Haydi asanı yere bırak!" Musa onun çevikçe hareket eden bir yılana dönüştüğünü görünce derhal kaçtı, bir kere olsun dönüp arkasına bile bakmadı. "Gel Musa! Endişe etme, çünkü sen güven içinde olanlardansın!" |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
"Asanı at!" (Musa attığı kocaman) asa'sının küçük bir yılan gibi titreş(ip hareket et)tiğini görünce (korkudan) öyle dönüp kaçtı (ki) arkasına bile bakmadı: "Ey Musa, dön, korkma, sen güvende olanlardansın."
|
Süleyman Ateş
"Asanı at!" (Musa attığı kocaman) asa'sının küçük bir yılan gibi titreş(ip hareket et)tiğini görünce (korkudan) öyle dönüp kaçtı (ki) arkasına bile bakmadı: "Ey Musa, dön, korkma, sen güvende olanlardansın." |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Asanı at!" Asanın çevik bir yılan gibi titreyip kıvrıldığını görünce gerisin geri döndü; arkaya bile bakmadı. "Geri dön ey Musa, korkma! Güven içinde olanlardansın."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Asanı at!" Asanın çevik bir yılan gibi titreyip kıvrıldığını görünce gerisin geri döndü; arkaya bile bakmadı. "Geri dön ey Musa, korkma! Güven içinde olanlardansın." |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (o ses şöyle) devam etti: "Asanı yere bırak!" Fakat o asasının küçük ve çevik bir yılan gibi hareket ettiğini görünce, ardına bakmadan dönüp kaçmaya (başladı). "Ey Musa! Yaklaş ve korkma, çünkü sen güvence altında olanlardan birisin!
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (o ses şöyle) devam etti: "Asanı yere bırak!" Fakat o asasının küçük ve çevik bir yılan gibi hareket ettiğini görünce, ardına bakmadan dönüp kaçmaya (başladı). "Ey Musa! Yaklaş ve korkma, çünkü sen güvence altında olanlardan birisin! |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
"Throw down your staff." When he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "O Moses, come back; do not be afraid. You are perfectly safe.
|
Rashad Khalifa
"Throw down your staff." When he saw it moving like a demon, he turned around and fled. "O Moses, come back; do not be afraid. You are perfectly safe. |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
"And cast down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he turned around to flee and would not return. "O Moses, come forward and do not be afraid. You are of those who are safe."
|
The Monotheist Group
"And cast down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinn, he turned around to flee and would not return. "O Moses, come forward and do not be afraid. You are of those who are safe." |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Edip-Layth
"Now, throw down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinni, he turned around to flee and would not return. "O Moses, come forward and do not be afraid. You are of those who are safe."
|
Edip-Layth
"Now, throw down your staff." So when he saw it vibrate as if it were a Jinni, he turned around to flee and would not return. "O Moses, come forward and do not be afraid. You are of those who are safe." |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Ali Rıza Safa
"Değneğini at!" Fakat onun hızlı bir yılan gibi aktığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Dön ve korkma; kesinlikle güvendesin!"[324]
|
Ali Rıza Safa
"Değneğini at!" Fakat onun hızlı bir yılan gibi aktığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Dön ve korkma; kesinlikle güvendesin!"[324] |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Değneğini bırak". O da bırakınca değneğin küçük bir yılan gibi hareket ettiğini gördü, arkasına bakmadan geriye dönüp kaçtı. "Musa! Dön! Korkma! sen güvendesin."
|
Süleymaniye Vakfı
"Değneğini bırak". O da bırakınca değneğin küçük bir yılan gibi hareket ettiğini gördü, arkasına bakmadan geriye dönüp kaçtı. "Musa! Dön! Korkma! sen güvendesin." |
|
|
Kasas 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
"Değneğini at." Onu bir yılan gibi titreşir görünce, ardına bile bakmadan dönüp kaçtı. "Musa, dön, korkma, sen güvencedesin."
|
Edip Yüksel
"Değneğini at." Onu bir yılan gibi titreşir görünce, ardına bile bakmadan dönüp kaçtı. "Musa, dön, korkma, sen güvencedesin." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.