Mealler

/ Mealler / Liste

Kasas Suresi - 28. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kasas 28. Ayet 28. Ayet Suat Yıldırım Musa: "Bu seninle benim aramızdaki bir sözleşmedir. Bu iki müddetten hangisini yerine getirirsem buna itiraz edilemez. Yaptığımız bu sözleşmeye Allah da şahit olsun." dedi.
Suat Yıldırım

Musa: "Bu seninle benim aramızdaki bir sözleşmedir. Bu iki müddetten hangisini yerine getirirsem buna itiraz edilemez. Yaptığımız bu sözleşmeye Allah da şahit olsun." dedi.

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Süleyman Ateş (Musa) dedi: "Bu, seninle benim aramızda (bir sözleşme)dir. Demek hangi süreyi yerine getirsem, bana düşmanlık yok. Allah dediğimize vekildir."
Süleyman Ateş

(Musa) dedi: "Bu, seninle benim aramızda (bir sözleşme)dir. Demek hangi süreyi yerine getirsem, bana düşmanlık yok. Allah dediğimize vekildir."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa dedi: "Bu seninle benim aramda. İki süreden hangisini tamamlasam bana kızıp darılmak yok. Allah, bizim şu konuştuğumuza Vekil'dir."
Yaşar Nuri Öztürk

Musa dedi: "Bu seninle benim aramda. İki süreden hangisini tamamlasam bana kızıp darılmak yok. Allah, bizim şu konuştuğumuza Vekil'dir."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Mustafa İslamoğlu (Musa): "Bu seninle benim aramda kalsın!" dedi, "İki süreden hangisini doldurursam doldurayım, artık bana karşı bir husumet olmasın; ve Allah bu söylediklerimize tanık olsun!"
Mustafa İslamoğlu

(Musa): "Bu seninle benim aramda kalsın!" dedi, "İki süreden hangisini doldurursam doldurayım, artık bana karşı bir husumet olmasın; ve Allah bu söylediklerimize tanık olsun!"

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Rashad Khalifa He said, "It is an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. GOD is the guarantor of what we said."
Rashad Khalifa

He said, "It is an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. GOD is the guarantor of what we said."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet The Monotheist Group He said: "It is then an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. And God is entrusted over what we said."
The Monotheist Group

He said: "It is then an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. And God is entrusted over what we said."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Edip-Layth He said, "It is then an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. God is entrusted over what we said."
Edip-Layth

He said, "It is then an agreement between me and you. Whichever period I fulfill, you will not be averse to either one. God is entrusted over what we said."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "İşte bu, seninle benim aramızdadır. Madem öyle, iki süreden hangisini tamamlarsam, bana düşman olma. Zaten Allah, söylediklerimizi Destekleyendir!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "İşte bu, seninle benim aramızdadır. Madem öyle, iki süreden hangisini tamamlarsam, bana düşman olma. Zaten Allah, söylediklerimizi Destekleyendir!"

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa dedi ki; "Bu, aramızda kalsın; iki süreden hangisini doldurursam doldurayım, benden bir şey istenmeyecek. Sözlerimize vekil olan Allah'tır."
Süleymaniye Vakfı

Musa dedi ki; "Bu, aramızda kalsın; iki süreden hangisini doldurursam doldurayım, benden bir şey istenmeyecek. Sözlerimize vekil olan Allah'tır."

Kasas 28. Ayet 28. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "Bu, seninle benim aramda bir sözleşmedir. Hangi süreyi yerine getirirsem bana düşmanlık yok. Konuştuklarımıza ALLAH garantördür" dedi.
Edip Yüksel

Dedi ki, "Bu, seninle benim aramda bir sözleşmedir. Hangi süreyi yerine getirirsem bana düşmanlık yok. Konuştuklarımıza ALLAH garantördür" dedi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image