Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
Kızlardan biri: "Babacığım, dedi, bunu işçi olarak tut, zira senin çalıştıracağın en iyi adam, böyle kuvvetli ve güvenli biri olmalıdır."
|
Suat Yıldırım
Kızlardan biri: "Babacığım, dedi, bunu işçi olarak tut, zira senin çalıştıracağın en iyi adam, böyle kuvvetli ve güvenli biri olmalıdır." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Süleyman Ateş
O (kız)lardan biri: "Babacağım, dedi, bunu (çoban) tut işte, çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü, güvenilirdir."
|
Süleyman Ateş
O (kız)lardan biri: "Babacağım, dedi, bunu (çoban) tut işte, çünkü ücretle tuttuklarının en hayırlısı, güçlü, güvenilirdir." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınlardan biri şöyle dedi: "Babacağım, ücretle tut onu. Her halde ücretle çalıştırdıklarının en hayırlısı olacak; güçlü, güvenilir biri."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınlardan biri şöyle dedi: "Babacağım, ücretle tut onu. Her halde ücretle çalıştırdıklarının en hayırlısı olacak; güçlü, güvenilir biri." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kızlardan biri: "Babacığım!" dedi, "Onu ücret karşılığı yanında tut! Çünkü ücret karşılığı tutabileceğin güçlü ve güvenilir kimselerin en iyisi bu olacaktır."
|
Mustafa İslamoğlu
Kızlardan biri: "Babacığım!" dedi, "Onu ücret karşılığı yanında tut! Çünkü ücret karşılığı tutabileceğin güçlü ve güvenilir kimselerin en iyisi bu olacaktır." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Rashad Khalifa
One of the two women said, "O my father, hire him. He is the best one to hire, for he is strong and honest."
|
Rashad Khalifa
One of the two women said, "O my father, hire him. He is the best one to hire, for he is strong and honest." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
One of the two women said: "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest."
|
The Monotheist Group
One of the two women said: "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Edip-Layth
One of the two women said, "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest."
|
Edip-Layth
One of the two women said, "O my father, hire him. For the best to be hired is one who is strong and honest." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Ali Rıza Safa
O ikisinden birisi, "Ey babacığım!" dedi; "Ücretli olarak Onu tut. Çünkü ücretli olarak tuttuklarından daha iyi; güvenilir bir gücü var!"
|
Ali Rıza Safa
O ikisinden birisi, "Ey babacığım!" dedi; "Ücretli olarak Onu tut. Çünkü ücretli olarak tuttuklarından daha iyi; güvenilir bir gücü var!" |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İki kadından biri dedi ki, "babacığım onu ücretle tutsana! Güçlü ve güvenilir olan bu kişi, senin ücretle tutacağın en iyi kişidir."
|
Süleymaniye Vakfı
İki kadından biri dedi ki, "babacığım onu ücretle tutsana! Güçlü ve güvenilir olan bu kişi, senin ücretle tutacağın en iyi kişidir." |
|
|
Kasas 26. Ayet
26. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan biri, "Babacığım, ona iş ver. O, senin ücretle tuttuklarının en iyisidir; hem güçlü, hem de güvenilir biri" dedi.
|
Edip Yüksel
Onlardan biri, "Babacığım, ona iş ver. O, senin ücretle tuttuklarının en iyisidir; hem güçlü, hem de güvenilir biri" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.