Mealler

/ Mealler / Liste

Kalem Suresi - 49. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kalem 49. Ayet 49. Ayet Suat Yıldırım Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı!
Suat Yıldırım

Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı!

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Süleyman Ateş Eğer Rabbinden ona bir ni'met yetişmeseydi, yerilerek çıplak bir yere atılırdı.
Süleyman Ateş

Eğer Rabbinden ona bir ni'met yetişmeseydi, yerilerek çıplak bir yere atılırdı.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer ona, Rabbinden bir nimet ulaşmasaydı, horlanmış bir halde cascavlak bir yere atılırdı.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer Rabbinin akıl sır ermez nimeti onun imdadına yetişmemiş olsaydı, andolsun ki aşağılanmış bir halde ıssız bir sahile atılırdı.
Mustafa İslamoğlu

Eğer Rabbinin akıl sır ermez nimeti onun imdadına yetişmemiş olsaydı, andolsun ki aşağılanmış bir halde ıssız bir sahile atılırdı.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Rashad Khalifa If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.
Rashad Khalifa

If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet The Monotheist Group Had it not been for the grace of his Lord, he would have remained trapped, while he was to be blamed.
The Monotheist Group

Had it not been for the grace of his Lord, he would have remained trapped, while he was to be blamed.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Edip-Layth Had it not been for his Lord's grace, he would be ejected to the shore, in disgrace.
Edip-Layth

Had it not been for his Lord's grace, he would be ejected to the shore, in disgrace.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Ali Rıza Safa Efendisinden Ona bir nimet ulaşmamış olsaydı, aşağılanmış olarak, ıssız bir kıyıya kesinlikle atılmış olurdu.
Ali Rıza Safa

Efendisinden Ona bir nimet ulaşmamış olsaydı, aşağılanmış olarak, ıssız bir kıyıya kesinlikle atılmış olurdu.

Kalem 49. Ayet 49. Ayet Süleymaniye Vakfı Eğer Rabbinin iyiliği imdadına yetişmeseydi[1], aşağılanmış bir halde açık alana[2] atılacaktı.
Süleymaniye Vakfı

Eğer Rabbinin iyiliği imdadına yetişmeseydi[1], aşağılanmış bir halde açık alana[2] atılacaktı.

Dip Notlar
Kalem 49. Ayet 49. Ayet Edip Yüksel Efendinden ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak çorak bir sahile atılacaktı.
Edip Yüksel

Efendinden ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak çorak bir sahile atılacaktı.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image