Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Suat Yıldırım
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur'an'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır.
|
Suat Yıldırım
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur'an'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Süleyman Ateş
Bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
|
Süleyman Ateş
Bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Artık bana bırak bu sözü yalanlayanları; hiç bilmedikleri bir yerden azar azar bitireceğiz onları.
|
Mustafa İslamoğlu
Artık bana bırak bu sözü yalanlayanları; hiç bilmedikleri bir yerden azar azar bitireceğiz onları. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
|
Rashad Khalifa
Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
Therefore, let Me deal with those who reject this narrative; We will entice them from where they do not perceive.
|
The Monotheist Group
Therefore, let Me deal with those who reject this narrative; We will entice them from where they do not perceive. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Edip-Layth
Therefore, let Me deal with those who reject this hadith; We will entice them from where they do not perceive.
|
Edip-Layth
Therefore, let Me deal with those who reject this hadith; We will entice them from where they do not perceive. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, bu sözü -hadisi- yalanlayanları, Bana bırak; bilmedikleri bir yerden, yavaş bir biçimde onları yaklaştıracağız.
|
Ali Rıza Safa
Artık, bu sözü -hadisi- yalanlayanları, Bana bırak; bilmedikleri bir yerden, yavaş bir biçimde onları yaklaştıracağız. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu söz (Kur'an) karşısında yalana sarılanı bana bırak! Onları beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu söz (Kur'an) karşısında yalana sarılanı bana bırak! Onları beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız. |
|
|
Kalem 44. Ayet
44. Ayet
Edip Yüksel
Bu hadisi (sözü) yalanlayanla Beni başbaşa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
|
Edip Yüksel
Bu hadisi (sözü) yalanlayanla Beni başbaşa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.