Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
Bahçeyi görünce, apışıp kaldılar. "Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!" dediler.
|
Suat Yıldırım
Bahçeyi görünce, apışıp kaldılar. "Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!" dediler. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Fakat bahçeyi görünce: "Herhalde biz yolu şaşırdık." dediler. |
|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat bahçeyi görünce: "Yahu biz yanlış gelmişiz." dediler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat bahçeyi görünce: "Yahu biz yanlış gelmişiz." dediler. |
|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken, bahçeyi o halde görünce (tanıyamadılar ve) "Biz yolumuzu şaşırmışız (galiba)" dediler.
|
Mustafa İslamoğlu
Derken, bahçeyi o halde görünce (tanıyamadılar ve) "Biz yolumuzu şaşırmışız (galiba)" dediler. |
|
|
|
Rashad Khalifa
But when they saw it, they said, "We were so wrong! |
|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
But when they saw it, they said: "We have gone astray!"
|
The Monotheist Group
But when they saw it, they said: "We have gone astray!" |
|
|
|
Edip-Layth
But when they saw it, they said, "We have gone astray!" |
|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
Ali Rıza Safa
Birden orayı gördüklerinde, şöyle dediler: "Büyük olasılıkla, yolumuzu şaşırdık!"
|
Ali Rıza Safa
Birden orayı gördüklerinde, şöyle dediler: "Büyük olasılıkla, yolumuzu şaşırdık!" |
|
|
Kalem 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bahçeyi görünce: "Biz, kesinlikle başka bir yere geldik!" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bahçeyi görünce: "Biz, kesinlikle başka bir yere geldik!" dediler. |
|
|
|
Edip Yüksel
Fakat bahçeyi görünce, "Biz yolu şaşırdık" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.